プロが教えるわが家の防犯対策術!

浄水器の全体をパーツごとにバラバラにした図があります。
全体がわかる図です。
それぞれのパーツに番号が付けてあるのですが、英語表記ではどう書けばいいですか?
例えば②のパーツを表す時、日本語なら 図② となるところですが、figure② では長いですね。
短縮した表し方がありますか?
図がfigureでよいのかも不明です。

回答よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

pictureを略してpic②とか?

    • good
    • 0

figure を略すなら fig.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
fig.何番 と書いて書類を作りました。

お礼日時:2015/03/04 14:36

いったい何をしたいのやら。

仕事のことならまず社内で解決するよう努めましょう。
低レベルな質問を外部にすることは、あなたの会社の恥さらしでもあることを自覚しましょう。

>それぞれのパーツに番号が付けてあるのですが、英語表記ではどう書けばいいですか?
好きなような略語、単に数字だけででも使えば充分です。

>短縮した表し方がありますか?
なぜ短縮したいの?Figureナントカ はその図のタイトルですから、図にはせいぜい1個つくだけです。
説明文中では頻繁に登場するでしょうが、その際はNo.2さんが言われるように Fig.x のような省略形が
よく使われます。

ところで、丸付き数字は使わない方がいいです。
そのような文字を使えるのは日本国内のみ、英語圏など外国では使えないと思った方がいいです。
今は状況が変わってるかも知れないので断言しませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の説明も悪かったですが、海外のメーカーが描いた図面に部品毎の番号がついています。
そのメーカー充てに何番をいくつほしいと注文したのです。
部品の注文です。
複数の注文なので、省略形を使う方がすっきりするかなと思いました。
タイトル云々は・・・私が英語版の図面を描くのだと思われたのでしょうか。

会社なら訊く人はいるでしょう、そうじゃないから質問したのです。
低レベルの質問、会社の恥さらし、これは必要ですか?
そんな事を言われるのは人生初です。

お礼日時:2015/03/04 14:33

>私の説明も悪かったですが、


そうですよそのとおりです
>海外のメーカーが描いた図面に部品毎の番号がついています。
なぜ最初に書かない?

>そのメーカー充てに何番をいくつほしいと注文したのです。
>部品の注文です。
>複数の注文なので、省略形を使う方がすっきりするかなと思いました。

「すっきり」ってどれほど意味があると考えてるのか知りませんが
おかしな省略したら真意が伝わらなかったりします。
そのような時はおかしな省略はしてはいけません。

図に部品の番号が示されてるならその番号を示せばいいです。
敢えて部品と言いたいなら「Parts」とでも直前に書けばいいです。
Fiuger とは「図」のことですから、説明図の部分を示す意図に使うのは不適当です。
ってかまぁ通じないでしょうね。

>会社なら訊く人はいるでしょう、そうじゃないから質問したのです。
はぁ、そうですか。新人さんだかなんだか、社内で聞けばいいのにそうせず
第三者のQAの場に頼るような質問をよく目にしてたのでその類かもと思い、
そのように「仮定の上の進言」をしたまでです。
「~としたら」と書いたはずです。状況説明が足りない上での仮定の文章ですから、
違ってるなら流せばいいだけのことです。

>低レベルの質問、会社の恥さらし、これは必要ですか?
ここでは不要でした。これまでの書き込みを見ればわかるはずなので説明は省略します。

>そんな事を言われるのは人生初です。
ああそうですか。だからなに?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!