ビルマ語フォントを入力したいのですが、
イマイチよく解りません。
詳しい方宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

#1です。

「有効なフォント」とは、何なのでしょうか? 私も試みにダウンロードしてみました。「Burmese1_1」というフォントをインストールしてみたのですが、WORD 2000で使えました(Windows XPです)。これをPDFファイルに変換することもできました。Eメールにも使えます(ただし相手も同じフォントをインストールしてあることが条件ですが)。

上記フォントにおけるミャンマー文字は、半角のアルファベット(大文字と小文字。数字や記号を含む)と同じコードに置かれています。Webdings、WingDingsといった記号や図形のフォントと同じ感覚で使用可能です。もちろん、ミャンマー文字特有の文字間隔の機能もここに入れられていて、重ね文字(という表現が正しいかどうか、私には判断できませんが)にもなります。

どのような用途でお使いになりたいのですか? 本来のミャンマー文字のUnicodeにおけるコードは、

http://www.unicode.org/charts/PDF/U1000.pdf

でご確認いただけますが、1000から1059までが割り振られていますが、(私の知る限り)マイクロソフト提供のフォントには登録されていません(アラビア文字、インド諸語の文字、タイ文字、ハングルなどは登録されています)。もし、このコードに無ければ、「有効」でない、ということですと、ちょっと入手の手段は(日本では、あるいはネットを通じて無料では)ないように思われます。

もうひとつ探しました。

http://babel.uoregon.edu/yamada/guides/burmese.h …

の「Burmese Fonts at Yamada」をクリックして進めてください。

参考URL:http://www.unicode.org/charts/PDF/U1000.pdf, http://babel.uoregon.edu/yamada/guides/burmese.h …
    • good
    • 0

http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm

の下のほうの「Links/Free Myanmar fonts」からダウンロードしてください。

参考URL:http://www.omniglot.com/writing/burmese.htm

この回答への補足

有効なフォントではありませんでした。
と表示されました。残念です。

補足日時:2004/07/02 12:40
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこのミャンマー語を読んでください

このミャンマー語(のはず)を読んで下さい。。。
(画像参照)


Google翻訳にいれようとおもったのですが、
ミャンマー語を表示できるフォントを見つけられなくて
IMEからも入力できなかったので…

お願いいたします。

Aベストアンサー

これは「シンビュド」だと思います。『白象』を意味します。これの持っている意味合いなどはウィキペディアの「白象(動物)」でも見ていただければ良いかと思います(参考URLの日本語版ボタンで開きます)。まあミャンマーを含む東南アジアの神聖な動物ですね。

参考URL:http://my.wikipedia.org/wiki/%E1%80%86%E1%80%84%E1%80%BA%E1%80%96%E1%80%BC%E1%80%B0%E1%80%90%E1%80%B1%E1%80%AC%E1%80%BA

Qビルマ語フォントのダウンロードについて(2)

同じタイトルの質問者への回答をもとにフォントをダウンロードして試してみました。http://www.omniglot.com/writing/burmese.htmの中の「Burmese1_1」です。
Keyボード単独の文字は出てくれるのですが、Altと数字の組み合わせの入力ではなにも表示されません。
例えば[Alt+0190]
自分のコンピュータの設定をしないといけないのでしょうか。
教えてください。

Aベストアンサー

#1です。「お礼」拝見しました。

前にも書いたとおり、私はミャンマーの言葉そのものを知りません。また、[How to type?]も見ましたが、文字化けしていて(左列はミャンマー文字のはずですが、「u3/4」のようになっている)理解不可能です。ここで言っているのは、その文字を入力したいときは、uを押したあと、Altを押したままで数字キーを押せということらしいのですが、たしかにそれでも、どうにもなりません。

ちなみに私は、次のようにしています。「Burmese1_1」には、Unicodeの1008(前回回答の参考URLをご覧ください)はありません。これを入力したいときは、IMEパッドの「文字一覧」を開いて、「Unicode」の「基本ラテン」にして、まず0070(6列目左端)を、つづいて0073(その3つ右)を入力します。

006aと006fでは、Unicodeの1029になります。

0065と0064では、Sにシッポのついたような文字(Unicodeの1014)の上に「〇」が付加されます(実際にそのような文字が存在するのか否かは、私は知りません)。

手間ではありますが、合成文字だったら、このようにされてはいかがでしょうか? 大半の文字は、キーから直接入力できます。

もちろん合成文字も(ミャンマー文字を熟知しておられるのでしょうから)、p+s、j+o のキーを叩いての直接入力で上記の文字を表示させられます。

回答にはなっていませんが、一応ご参考まで。

#1です。「お礼」拝見しました。

前にも書いたとおり、私はミャンマーの言葉そのものを知りません。また、[How to type?]も見ましたが、文字化けしていて(左列はミャンマー文字のはずですが、「u3/4」のようになっている)理解不可能です。ここで言っているのは、その文字を入力したいときは、uを押したあと、Altを押したままで数字キーを押せということらしいのですが、たしかにそれでも、どうにもなりません。

ちなみに私は、次のようにしています。「Burmese1_1」には、Unicodeの1008(前回回答の参考URLを...続きを読む

Qミャンマー語のサイトを見る

ミャンマー語の表示をしているウェブサイトを見たいのですが、文字が正しく表示されません。どうしたら見れるでしょうか?

Aベストアンサー

http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=Padauk

このフォントをインストールしてみるとどうなりますか?
少なくともWikipediaは見られるようになりますが。

Qフォントの種類について、日本語のフォントと英語のみのフォントを見分ける方法は?

日本語のフォントだけを探してます。(英語のみのフォントは不要という意味)ファイルをダブルクリックしていちいち見るのが大変です。アイコン等で簡単に見分ける方法を教えていただけますか?フォントのアイコンにA、O、TT等ありますが、一体何を表しているんでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

  iceii 様

 アイコンに「O」とありますのは「OUT LINE」
 「TT」とありますのは「True Type」と云うことの略で
 近頃主流です。その文字を拡大したときに文字の輪郭に
 ギザギサが出ないことを特質としております。
 赤色のAが付いているものは、mataoyu 様が仰るとおり
 システムフォントですから移動も削除もしてはなりません。
 と云うより、出来ません。

Q多言語翻訳サイト探してます。

翻訳性能のいい多言語翻訳サイトを探しています。
google翻訳やyahoo翻訳以外の無料翻訳サイトはないでしょうか。
条件・高精度の翻訳・多言語翻訳・互換性
いくつか紹介していただけませんか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.1の方のお勧めするExcite翻訳サイトで遊んで
見ました。順次 日本語―英語です。

翻訳性能のいい多言語翻訳サイトを探しています。
It searches for the multilingual translation site
where the translation performance is good.
私は翻訳性能のいい多言語翻訳サイトを探しています。
I am searching for the multilingual translation site
where the translation performance is good.
私は高い翻訳性能の多言語翻訳サイトを探しています。
I am searching for the multilingual translation site
of a high translation performance.

英文手直し
I am searching a multilingual translation site
of high translation performance.
私は高い翻訳性能の多言語翻訳場所を捜しています。

多言語翻訳場所(サイト)
http://de.babelfish.yahoo.com/
による英独翻訳
Ich suche einen mehrsprachigen Uebersetzungsaufstellungsort
der hohen Uebersetzungsleistung.
同英和翻訳
私は高い翻訳性能の多言語翻訳場所を捜している。
微妙にExciteより堅いです。ドイツらしいですが。
変ですが意味は通ります。「サイト」が「場所」や
Aufstellungsortに訳されている所が違和感を与えますが。

このサイトで各種言語間の翻訳が選択できます。
愉しんでください。

No.1の方のお勧めするExcite翻訳サイトで遊んで
見ました。順次 日本語―英語です。

翻訳性能のいい多言語翻訳サイトを探しています。
It searches for the multilingual translation site
where the translation performance is good.
私は翻訳性能のいい多言語翻訳サイトを探しています。
I am searching for the multilingual translation site
where the translation performance is good.
私は高い翻訳性能の多言語翻訳サイトを探しています。
I am searching for the multilingual translatio...続きを読む

Qシステムフォント変更方法(入力フォームなど一部変更できていないフォントを変えるには)

クリックありがとうございます。
今日、システムフォントをデフォルトからMeiryoに変更しました。
画面のプロパティから変更したり、SFCを使ったりして
なんとかタスクバーやデスクトップなど見える場所ほとんどのフォントを変更することができました。

が、さっきホクホク気分でOKWaveに来て気付いたことがあります。
サイトにある入力フォームのフォントが変更できていないのです。
そして更に今確認してみると色んな プロパティ 画面に表示されているフォントも変更できていませんでした。
全て変え終わるまであと少しなのに、このまま入力フォームやプロパティ画面が元のフォントのままでは中途半端で凄く気になってしまいます…。

現時点では直接レジストリを弄ったりはしていませんが、
これ以上の変更はやはりレジストリを書き換えたりするしかないのでしょうか。
もし他に変更方法があればその方法を、なければそのことについて回答いただけるとありがたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>入力フォームだけ適用されませんでした
ブラウザがFirefoxであればこのような方法でできると思います。

ツール>オプション>コンテンツ>「フォントと配色」にある「詳細設定」>「等幅フォント」リストからメイリオを選ぶ。

Q翻訳サイト

英語がわからず、よく無料の翻訳サイトを使って海外のショップなどをのぞいてますが、意味不明な翻訳になってよくわからないときがあります。
いい翻訳サイトをご存知の方、教えて下さい。

Aベストアンサー

機械翻訳ではなく、人間が翻訳してくれるサイトもありますよ。無料のサービスと有料のサービスがあります。ただし、翻訳してもらったら必ず評価ポイントをあげてくださいね。

参考URL:http://www.trans-mart.net/index.shtml

Q日本語入力時ローマ時入力を使って「山田」と入力すると

日本語入力時ローマ時入力を使って「山田」と入力すると
かなモードにもかかわらず、「yamada」と入力されるときがあります。
「yあまだ」なんて入力されるときもあります。

しかしもう一度入力すると「やまだ」とちゃんと入ります。

さらに、「太郎」の左側に「山田」と入れようとしたんですが、
「yamada太郎」となった上に「太郎」の字が確定前の状態の変換モードになってたりします。
「太郎」の字は変換済なのになんでこんなことがおきるのでしょうか?

Aベストアンサー

ここのカテゴリーは windowsXP ですからIMEは多分2003をお使いであると思いますが次の要領で辞書修復をしてみたら
》http://prius.hitachi.co.jp/support/faq/101463.html

なおソフトのトラブルについてはOS(Windows)とソフトのバージョンは必ず記入しましょう。

Q英語の翻訳サイトについて

英語の勉強をしている時に、辞書が手元にないときなど、翻訳サイトをある程度参考にするのですが、なかなか自然な文にならないことがあります。
自動翻訳というシステム上、ある程度は仕方のないことだとわかっているのですが、もし皆さんが、自分の使っているオススメの翻訳サイトがあったら教えてください。
私は@niftyの翻訳サイトをつかっています。
語学は英語でお願いします。

Aベストアンサー

  お勧めというわけではありません。

 http://honyaku.yahoo.co.jp/

 http://babelfish.altavista.com/

Qロシア語・ギリシア語のファイル名のフォントを変更したいです

ロシア語およびギリシア語のファイル名(エクスプローラーでフォルダーを開くときに表示される名前のことです)で使われるキリル文字・ギリシア文字のフォントが、文字と文字の間隔が極端に広く、字形も通常の印刷物では使えないような字形です。インターネットエクスプローラーでウェブサイトを閲覧すると、文字間隔が調整され字形もプロフェッショナルなフォントで表示されます。またワード、エクセルなどのアプリケーションでも望ましいフォントが使用できます。

上述のファイル名、ブラウザーのウィンドウ名、ブラウザーのプラグイン内のフィールド(グーグルツールバーの検索フィールドなど)でキリル文字、ギリシア文字が変なフォントで表示されます。ちなみにタイ語、ヘブライ語、アラビア語のサポートを有効にしてい、これらの言語のファイル名は問題なく表示できます。

最近XPを再インストールしたところなのでこのような不具合があることはとても気になります(コンピューター購入時から表示に問題があったかどうかはわかりません)。どうか経験のある方、対策を教えてください。

Aベストアンサー

デスクトップ上で右クリック>プロパティ
 ↓
【画面のプロパティ】
[デザイン]タブ - [詳細設定]ボタン
 ↓
「指定する部分」
[ デスクトップ ]▼→[ アイコン ]を指定
「フォント」
[ MS UI Gothic ]▼→[ Lucida Sans Unicode ]または[ Tahoma ]に変更
[OK]
[OK]

これでいかがでしょうか。


人気Q&Aランキング