アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語で「天然ボケ」はなんていうのでしょうか?
日本語と同じニュアンス(失礼にあたらない)のものを
教えてください!おねがいします。

A 回答 (3件)

#2訂正


たびたびすみません
1「馬大「口合」(ma3 da3 ha1)(誤)

1「馬大「口合」(ma3 da4 ha1)(正)でした。

声調子難しいですね。
ネイティブの方がいれば一番いいのですけどね。
では失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます♪
勉強になりました!!
ぜひ使わせてもらいます^^

お礼日時:2004/10/02 10:52

#1です


一部訂正訂正
1「馬大「口合」(ma3 da1 ha1)(誤)
(そそっかしくて早とちりの人)

1「馬大「口合」(ma3 da3 ha1)(正)
(そそっかしくて早とちりの人)
声調子間違えました。
失礼しました。では。
    • good
    • 0

こんばんは。


天然ボケで失礼のない表現ですね。
私の知ってる限りでは
1「馬大「口合」(ma3 da1 ha1)
(そそっかしくて早とちりの人)
2「傻`瓜」(sha3 gua1)
(口調によっては軽い意味でもう馬鹿なんだから~みたいな感じj)
3「糊涂」(hu2 tu)
(ちょっとお間抜けみたいな感じ)
等が思いつきますね。
ご参考までに。では
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!