プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

電子機器マニュアルの英訳をしています。

「ジョグスイッチを左に倒す」という文章が出て来ました。英語でどう表現するのか悩んでいます。

「左に倒す」はジョグスイッチの場合、スイッチの突起を左側に回し勝手に押す(?)ことだと思います。「回す」と訳したのではおかしいし、「押す」のはプッシュボタンではないので。不適切と思います。

ご存知の方、アドバイスお願いします。

A 回答 (2件)

ジョグスイッチは真ん中からレバーが一本上へ伸びていて、そのレバーを倒す方向で入るスイッチが決まる構造になってます。

ですから「レバーを左にただ倒すだけの操作」だったり「右に倒す操作」だったりあるいは「向こう側へ倒す操作」でそれぞれ異なるスイッチをONにすることになりますので、例えば、「左に倒す」はそのまま英語では "turn the jogstick to the left (to switch on~)" でいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス有難うございます

私も「turn」を当初は考えてみましたが、「回す」という意識が強いように思い不採用。「tilt(傾ける)」も考えてみましたが、長いものを傾けるわけではないので、うまい対応語ではなさそうです。
原稿のジョグスイッチの形状は、富士山のような形をしております。山のてっぺんの部分を左右に動かして(倒して)操作するものです。レバーのような棒状突出はありません。

ともあれ、頂いたアドバイスを参考に、もう少し考え直してみたいと思います。有難うございました。

お礼日時:2019/03/28 11:52

特許庁の特許出願英文に次のような記述があるので参考にしてください。



【原文】3Dレバーを上に引きながら倒すとジャンプしながら移動し、下に押しながら倒すとしゃがみながら移動する。

【英文】When the 3D lever falls while being pulled up, the character moves while jumping and when the 3D lever falls while being pushed down, the character moves while squatting down.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アドバイス有難うございました。ご提示頂いた英文は、参考にさせていただきます。有難うございました。

お礼日時:2019/03/27 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!