アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I am the oldest of three (the only daughter). My dad has died, and my mom insists on having her own funeral service at "The Smith Funeral Home." This is a place that I would rather not give our business to.
https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvi …

This is a place that I would rather not give our business to.の和訳を教えてください。よろしくお願いします

A 回答 (3件)

This is a place that I would rather not give our business to.


=ここ( The Smith Funeral Home)は、私はむしろ・どちらかというと、~したくない
場所です、というように訳せます。that は関係代名詞。would rather not (do) は、むしろ
~したくない、という意味です。そこで、問題は、give our business to ~ の意味ですが、
"our business” とは、商売や仕事、ではなく、母親の葬儀執り行うという、三人の子供た、
が為すべき本分・努めのことを言っていると考えられます。
⇒ ここは、私にはむしろ、私達の為すべき母親の葬儀を任せたくはない場所なのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/03 22:03

"The Smith Funeral Home."は、父の葬儀を委ねたくないところである。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/03 22:03

ここは、思っていた以上に私たちを困らせる場所です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/03 22:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!