プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語

Email the professor of your preferred class for a l5-minute phone meeting to confirm the professor's class is right for you.



希望する授業の教授に電子メールを送り、15分間の電話会議を行い,教授の授業があなたに適していることを確認してください。

写真の構文のとりかたであってますか?
自信がないので教えていただきたいです。
また、訳が直訳と違って動詞が2、3個あるように見えるんですけど、どうしたらこのような訳になるのでしょうか?気にしない方が良いですかね、

「英語 Email the profess」の質問画像

A 回答 (1件)

このEメールは英語圏の方が書かれたのか、それとも日本人なのでしょうか。


また、訳文について疑問を持たれたのは、その人か誰かの訳が英文に付いてきたからですよね。

Eメールですからあくまで連絡用であることと、文自体も簡潔に表現されているためと取っていいでしょう。

>訳が直訳と違って動詞が2、3個あるように見える
日本語はやや意訳調ですが、意味は沿っているので問題のない範囲です。

>写真の構文のとりかたであってますか?
だいたいよろしいかと思います。
命令文のV+Oの後ろにto不定詞の副詞用法で「結果」と取れます。
文頭の'Email'が動詞として使われていますが、
Send an e-mail to the professor of your preferred class~
と言うことです。

その後ろの
~for 15-minite phone meeting~
日本語訳だと「15分の電話会議を行い~」と英語にはない[行い~]が補われていますが、ここは頭から続いており、forは「~のため、~を求めて」なので、
→15分の電話会議のために(を行うために)教授にEメールを送り~
でto不定詞以下につながります。
なので、to不定詞以下が全て冒頭の'Email the professor~phone meeting'に係っていると取った方がいいです。

~ to confirm (that) the professor's class is right for you.
~(that節以下)のことを確認して下さい。
rightは無難ですが、'~suitable for you'や'~fit for you'としてもいいでしょう。

直訳で取れば、
15分の電話会議のために希望する授業の教授にEメールをし、その教授の授業があなたに適していることを確認して下さい。
となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

天才やな

なるほど!分かりました!
勉強になります!ありがとうございました!

お礼日時:2023/09/13 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A