A lawyer helps a funeral home owner save his family business from a corporate behemoth. In a move to bring resonance to a dry case, the lawyer digs up a complex web of race, power, and oppression that forces everyone to examine prejudices.
これはある映画の短い紹介文ですが、In a move to bring resonance to a dry case のところの意味が掴めません。よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
dry case のdryは「面白みのない」という意味の「無味乾燥」です。
resonance はそのままの「共鳴」よりは「あることに対する関心」とすると意味がはっきりしますIn a move to bring resonance to a dry case は『無味乾燥の事件に関心をもたらそうとする動きの中で』です。
No.6
- 回答日時:
a dry case: ありきたりの裁判、ごく変わり映えのしない訴訟、面白みのない、陳腐な
resonance: (世間の)共感、関心、同情、共鳴、反響
bring ~: (~を)惹きつける、惹き起こす
move: 運動、活動、立証行為
in a ~: (~の経緯の)中で
一人の弁護士が、一つの葬祭業者を支援して、その零細企業(家族ビジネス)を巨大企業から救う。
「ありきたりの訴訟事案ではあっても世間の共感を惹きつける活動の中で」、その弁護士は複雑な人種問題、権力、圧力などを掘り起こして、誰もが偏見に向かい合うべく仕向けた。
*この手の紹介文は、どうしても簡略化した表現になります。そのため、意味が把握しにくいですね。
No.4
- 回答日時:
In a move to bring resonance to a dry case,
和訳:
面白みのない判例(裁判事例)に対して、世間に対する反響力をもたらそうとして、
意訳:
面白みのない裁判事例を、世間の関心を引くようなものにしようとして、
dry については、他の方々の言う通り、「面白味のない」ということです。つまり、あまりにも平凡なため、世間から見れば面白みがないから、人々の関心を呼び起こしそうにない、という意味です。
resonance は、直訳すると「反響、共鳴」です。bring resonance to [something] と言えば、「(何か)を反響させる」ということでしょうけど、ここでは、その裁判事例に絡んでいる世間の人々の偏見などの諸問題に焦点を充てて世間の関心を喚起する、という意味だと思います。
No.2
- 回答日時:
ある弁護士が、葬儀社経営者の家業を巨大企業から救う手助けをする。
この弁護士は、無味乾燥な事件に共鳴をもたらそうと、人種、権力、抑圧の複雑な網の目を掘り起こし、すべての人に偏見の検証を迫る。
って感じじゃないですかね?
No.1
- 回答日時:
google翻訳
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=j …
>無味乾燥な事件に反響をもたらすべく、弁護士は人種、権力、抑圧が絡み合った複雑な網を掘り起こし、誰もが偏見を検討することを余儀なくされる。
だそうで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語がわかりません。 6 2021/12/02 05:14
- その他(芸能人・有名人) エルビスプレスリーのコメントを訳してほしい 1 2021/11/17 09:46
- 英語 すみませんが、英語エッセイのinstructionをチェックしていただけますか? Today, we 2 2021/10/28 21:27
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
性格の違いは生まれた順番で決まる?長男長女・中間子・末っ子・一人っ子の性格の傾向
同じ環境で生まれ育っても、生まれ順で性格は違うものなのだろうか。家庭教育研究家の田宮由美さんに教えてもらった。
-
英語に訳すと,これでいいですか?
英語
-
訳を教えて下さい
英語
-
この英語はどういう意味ですか?
英語
-
-
4
次の質問を全て口頭で出題する場合の表現方法について
英語
-
5
万歳って英語で言いますか?
英語
-
6
If they are too much or don't suit your taste, you
英語
-
7
ある安売りサイトで買ったのですが、説明書が英語です。これを日本語にできる方法ありますか?
英語
-
8
遭遇と邂逅の違い、英語の場合は?
英語
-
9
(今から)~後と言う意味のaway"と"in"の違いについて"
英語
-
10
英語 不定詞 bをaとほぼ同じ文にしなさいという問題なのですが、 (3)はto have been
英語
-
11
英作文の添削お願いします。 孤立してしまうからといって納得のいかないことを受け入れる気にはなれなかっ
英語
-
12
He often comes home very tired. ここのtiredはどこにかかっている
英語
-
13
Would you mind~ ?の依頼を引き受ける場合にsureと答えることができる理由等について
英語
-
14
近親相姦って英語でなんて言うんですか?
英語
-
15
ふと疑問に思ったのですが、 「I like milk better than water」という文章
英語
-
16
英語の意味を教えてください
英語
-
17
the number of students who... での冠詞の問題
英語
-
18
自由関係関係詞whatが主格で受動文を導く場合のbe動詞の省略の可不可等について
英語
-
19
「『優しいお兄さん』という感じ」
英語
-
20
英語スレの人は No, thank you の意味知ってますよね?
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
in a long time と for a long...
-
"I don't quite agree with you...
-
否定語がない:any more than
-
見つけるのはわけないとは見つ...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
文中の"any less"について
-
anythingの否定文と nothing の...
-
英単語"on"と"atop"の違いについて
-
almost notは二重否定でしょうか?
-
It'sとit is の使い分けについて
-
You are always welcome. と Yo...
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
take one for the team.を日本...
-
乗り物を vehicle と訳しましたが
-
How are we doing?とは
-
提示文のasの働き等について(....
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
in a long time と for a long...
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
U.S.AとU.S.A.
-
"any comment" と "any comments"
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
英語 any...not
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
anyとsomeの使いわけについて教...
-
(イタリア語)次の文のsaの意味
-
「差し替える」を使った文につ...
-
It'sとit is の使い分けについて
-
anythingの否定文と nothing の...
-
英語について
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
anything but と far from
おすすめ情報