アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

スペイン語で「永遠の愛を望む」って何て言うんですか?
教えてください。宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

いまひとつ意味が掴みかねますが


他の方への回答から推測して
お互いの愛が永遠に続くことを望む
という意味でしょうか?
もしそうであれば

Espero que nuestro amor continue hasta siempre.

もっと直接的にいうのであればmartinbuho
さんの表現で良いでしょう。

いずれにせよ日本語をもっと正確に書かないと
いろんな意味に取れてしまうので翻訳は難しいですね。
    • good
    • 0

No2です。

条件を補って・・


自分と関係ないなら
Que sea un amor eterno para ti

お互いなら
Que sea el amor eterno para nosotros.

自分にとってなら
Que tu amor sea eterno

もっと砕けて直接的に
a'mame para siempre
a'mame toda la vida
    • good
    • 0

以前、好きになったペル-の女の子に告白したとき、次のように伝えましたが、振られてしまいました。


Quiero que me ames en toda tu vida.
どうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とてもいい言葉に聞こえます(*^ ^*)
最後の「tu vida」を省いて「Quiero que me ames en toda」でも意味は通じますか?

お礼日時:2006/09/04 16:59

永遠の愛はamor eterno, un amor eterno, el amor eternoとなります。



文中でどのように使うかは質問文だけでは不十分です。自分に望むのか、相手に望むのか、第3者に望むのか・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
相手に対して永遠の愛を望む場合です。
質問の内容が不足しててすみませんでした。

お礼日時:2006/09/04 15:56

Yo quiero el amor permanente.



http://www.amikai.com/demo.jsp
で、英語→スペイン語で
I want permanent love.
を変換してみた。なんか、あまり雰囲気ないかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
翻訳ソフトで訳すと確かにこうなりますが、実用性ってどうなんでしょうね(^ ^;)

お礼日時:2006/09/04 15:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!