アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

no better off thanの意味はno better thanと同じでしょうか?
下記の文の意味が分かりません。。
those growers no better off than if none of them had switched; this conclusion,

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

元の文はこちらですね:


Some observers have concluded that the rise in the price of pepper means that the switch by some growers from pepper to cocoa left those growers no better off than if none of them had switched;

be better off で「暮らし向きが一層よくなる」という意味ですので
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=+bet …

原文の意味は「胡椒の値上がりは、胡椒からココアに転換した生産者のうちでもし誰も転換しなかったとしても、その場合よりも暮らし向きが良くはならないという結果をもたらすと、オブザーバーは結論づけた」
なんかうまい日本語になりませんでしたが、こんなところでしょうか。
つまり、胡椒の値が上がったために、わざわざ本来なら値段の高いココアに転換したのに、そのメリットがなくなって収入は変わらなかった、ということだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にどうもありがとうございます☆

(原文良く見つかりましたね!)はい、実はGMATのRCの問題文だったのですが、読解力に欠けるため中々理解できなかったのです・・

ようやく理解できました!ありがとうございます!! 

お礼日時:2007/03/25 12:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!