アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(株)アオキインターナショナルという翻訳会社をご存知ですか?この会社のトライアルを受験したところ費用三万円かかる研修で勉強して力をつければ翻訳の仕事依頼につながりますという結果が返信されて来ました。雑誌等で見たこと無い会社なので確かめたいと思いました。

A 回答 (12件中11~12件)

すでに書き込みがあります。



参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa598218.html
    • good
    • 0

トライアルで送った解答については何も言ってこないのですか?どういう点が良くてどういう点がまだ向上の余地があり、研修で何をやるから、その分の向上が見込めると言う形でないなら、止めるべきですね。



そもそも、どんなトライアルだったのでしょうか?ホームページを見ると、数時間で出来るものと書いてありましたが、問題そのものは公開されていない様子。時間制限をかけてやらせるなら、かなり厳密にその評価をするはずで、その評価を明かさないのなら、信頼性はないと言うべきかも知れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

トライアルについては合格ライン以下だったと言う返答そして模範解答例等をメールで頂きました。足りている英語力以外の翻訳上必要なテク知識を身につけて下さいとのことでした。トライアル内容は…PC必須の翻訳業故にPCに関するA4一枚相当の英和翻訳でした。…ご回答のお礼に…。(蛇足でしたでしょうか?失礼致しました。)

お礼日時:2008/06/07 21:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!