アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

訳してみたのですが、うまく訳せません;;
どうか和訳お願いしますm(_ _)m
「tcktcktck」は団体の名前みたいです。

On Saturday, the largest ever mobilization is being planned under the banner of the tcktcktck.org coalition to send another appeal from a broad range of constituencies: faith based groups, trade unionists, NGOs, social movements, women’s organizations, community groups and even some progressive business groups.

「土曜日に、広い範囲の有権者最も多くの動員が予定されている・・・・信仰に基づく団体、貿易同盟、NGO、社会的運動、女性組織、コミュニティグループ、そして前進的なビジネスグループ。」
とぎこちなくてうまく訳せません・・:

A 回答 (1件)

ちょっと意訳しました。



土曜日に、これまでで最大規模の集会が予定されている。TckTckTck.org団体の理念の下に、宗教的奉仕団体、労働組合、NGO、社会運動家、女性団体、コミュニティーグループ、そして幾つかの革新的ビジネスグループといった広範囲の賛同者がもう一つの要請を発信するために集います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!