プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

過去を仮定する言い方が、よくわからないのですが

「もし医療ミスがなければ、私の祖母はまだ生きていたかもしれないんです」
と言いたいのですが

If medical misstake couldn't happened my grandmother may have still alive!

これでよいでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

まずは、主な改善しうるポイントを。


・mistake のスペル(タイプミス?)
・祖母の手術(?)での、特定の一医療ミスなので、the を付けるべき
・過去の内容を仮定する表現がおかしい(本題のため、後述)
・If節の後にカンマ "," が必要
・「生きていたかも知れない」のはいつでしょう?今ですよね?
 なら、might be still alive とすべきです(これも後で補足)
・仮定法の主節で may はあまり使われないです。mightの方がよく見ます。
 (ただし、意味はほぼ一緒です。形の上では「mayの過去形」と言われますが、ある1つの使い方(時制の一致)を除いては、「~た」という過去の意味はないです。)


では、本題の仮定法の話です。
まずは、現在を仮定したい時から。

現実では「今」私は鳥ではありません(I am not a bird.)
もしも「今」私が鳥だったら、~ : If I were a bird, ~.
時制が 現実:現在形⇒仮定法:過去形 と、形の上では一つずれました。
あくまで、形の上で、であって、内容は今この瞬間の話をしています。

次に、過去の内容の場合。例として、2000年にミスが起こったとしましょう。
現実では「2000年に」ミスが起こった(The mistake happened in 2000.)
もしも「2000年に」ミスが起こらなかったら、~ : If the mistake had not happened in 2000, ~
またもや、時制が 現実:過去形⇒仮定法:過去完了形(いわゆる大過去) と、形の上で一つずれました。
これもあくまで形だけで、内容はただの過去、2000年の話です。


そして、上では「~」として明記しなかった、後半の部分ですが、
生きていたかもしれないのは今の話です。
なので、 ~, my grandmother might "be" still alive. でOKです。

「(2000年に)医療ミスが無ければ、(2005年の)あの時にまだ生きていたかもしれないのに」
という意味で書きたければ、後半の時制を一つずらして、
 If the medical mistake had not happened, my grandmother might "have been" alive at that time.
となります。
これは、「過去推量」という、また別の文法事項も関わって来ますので、参考書等で確認orまた別途、仮定法とは切り離した形で質問されることをお勧めします。(参考書なら、助動詞の項目で扱っていると思います。)

以上、長くなりましたが、「今生きていたかもしれない」の意味で書けば、以下のようになります。

 If the medical mistake hadn't happened, my grandmother might be still alive now.

ただし、もっと短く書いたりも出来ます。
仮定法の基本が出来れば、その他の表現も勉強してみてください。

この回答への補足

tonsakuさま

失礼しました。
mistake・・・タイプミスです。
過去のある時点ではなく、「今」です。

詳しくわかり易い説明を、ありがとうございます。
良く理解出来ました。
と言っても
瞬時にこの様な過去についての話は出来ないと思うので
If the medical mistake hadn't happened, my grandmother might be still alive now.
例文を沢山作って、練習したいと思います。
「過去推量」恥ずかしながら、初めて聞きました・・・
整理が付いたら勉強してみます。

>ただし、もっと短く書いたりも出来ます。
非常にあつかましいですが
もし、再度こちらを見る機会がありましたら
ぜひ教えて頂きたいです。

短く自分でも考えてみました。
My grandmother died by a(the?)medical mistake in 2005.
If that(it?)hadn't happened, she might be still alive now.

これではだめでしょうか・・・

補足日時:2010/06/06 19:54
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tonsakuさま

失礼しました。
mistake・・・タイプミスです。
過去のある時点ではなく、「今」です。

詳しくわかり易い説明を、ありがとうございます。
良く理解出来ました。
と言っても
瞬時にこの様な過去についての話は出来ないと思うので
If the medical mistake hadn't happened, my grandmother might be still alive now.
例文を沢山作って、練習したいと思います。
「過去推量」恥ずかしながら、初めて聞きました・・・
整理が付いたら勉強してみます。

仮定は本当に難しいです.....
ありがとうございました!

お礼日時:2010/06/07 23:11

それだとだめ。


If medical misstake hadn`t happened, my grandmother might have been still alive.
になる。
If節内だと基本的に助動詞は「万が一」のshouldしか使えない。wouldとかcouldは後半の文で使う。
今回の場合だとIf節内は過去の話しなわけだから、大過去を使う。後半のhaveがだめな理由はaliveは形容詞だからbe動詞が必要になる。ちなみに、mightはmayの過去形。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

pain20さま

ぜんぜんだめでした・・・
回答下さりありがとうございます。
仮定法さらに大過去、本当に難しいです.....
簡潔でわかり易く説明して頂きありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2010/06/06 19:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!