No.1ベストアンサー
- 回答日時:
翻訳を職業にしています。
カテゴライズすれば技術翻訳とひと括りにされてしまうのですが、特許翻訳、テクニカルライティング、技術翻訳など分類することができます。何を目指していらっしゃるのでしょうか?
英訳、和訳どちらを目標にしていらっしゃるのでしょうか?
英訳に求められるのは、ネイティブと同じ英語が書ければなんの問題もないわけですね。和訳は英語力は勿論、日本語での表現力を養わなければいけません。間違った文法、わかりにくい表現は避けるなど、いろいろ覚える事がありますよ。
テクニカルコミュニケータという、資格があります。技術翻訳の一歩目を踏み出すにはちょうど良いかもしれません。調べてみてください。
基本的に、英訳された物はすべてネイティブチェックが入りますので、企業なり、翻訳会社が認める、翻訳する物に対しての理解力、翻訳をする表現力があれば、TOEIC800点だって、就業可能ですよ。ただ、たとえTOEIC990点取ろうとも、翻訳というのは表現力が強く重視されますので、英語が出来ればなんでも良いという世界ではありません。
ITに関する知識は豊富そうな方ですので、IT関連の通訳の道もありそうですね。
漠然とIT関連の翻訳をしたい、と言うのではなく英訳で特許翻訳に進みたいとか、目標をもう少し絞るとやらなければいけないことが見えてくると思いますよ。
早速の回答ありがとうございました。
私の経験上実際に下記のようなケースがあります。
(1)マニュアルが日本語化されてない場合。
(2)関連資料(Web サイトなど)が英語のものしかない。
現状翻訳者に依頼して翻訳してもらっているのですが、やはり業界の方ではないので、専門用語などがネックになり、あまり良い結果をいただけません。
そこで
「情報処理の知識があり、なおかつ英語もそこそこわかる人」を目指そうと考えております。
また何かありましたら、よろしくお願いいたします。
PS:テクニカルコミュニケータ 調べて見ます。
No.4
- 回答日時:
本題と少しずれるかもしれませんが、翻訳会社のサイトに以下の記事がありましたのでご参考まで。
「翻訳進路相談」のコーナーにある「上級編 いい仕事をするには」のQ20です。
http://www.transwd.com/soudan/jyoukyu.htm
初級編、中級編などの中にも参考になる記事があるかもしれません。
参考URL:http://www.transwd.com/
No.3
- 回答日時:
英検○級というのはあんまり役に立たず、やはりTOEFL、TOEICでの高得点が必要とされると思います。
最低、TOEIC800以上が必要だと思います。
現場では、米国のテクニカル系の大学を出ている方が多く採用されているようです。
IT知識>英語力の順ですのでまずはテクニカルな英語に慣れること、
何について書いてあるのか、速読できる技術を身に付けることが必要なんじゃないでしょうか?
細かな翻訳では内部で処理することが多いと思いますが、
毎日ある程度の決まった量を翻訳しなければならない企業では、
テクニカル専門の翻訳会社に外注しているケースが多いと思います。
No.2
- 回答日時:
IT翻訳に携わっているものです。
以前勤務していた翻訳会社では、翻訳者(英日)の選定基準として英検準1級を目安にしていました。
理解力/表現力についてはNo.1の方と同意見ですが、ある程度のラインとしては有効かと思います。
ありがとうございます。
僕の場合、プロの翻訳者を目指すのは現実的に厳しいかなと考えております。
ただ、目標としては英検準一級を目指しています。
※マダ2級ももっていませんが… (--;
しかし仕事として英語を扱うのであれば、
英検一級、TOEIC 900 ぐらいは必要なようですね。
精進してみます。
また何かありましたらよろしくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- IT・エンジニアリング SEとWebエンジニアの業務内容の違いについて 3 2023/06/22 23:23
- IT・エンジニアリング 開発エンジニアとテスター 閲覧ありがとうございます。 仕事について相談させていただきたく投稿しました 2 2022/12/07 18:38
- IT・エンジニアリング ITコンサル未経験 ベンチャーのコンサル会社にいくか迷う 4 2022/07/07 18:00
- IT・エンジニアリング IT転職 技術的成長を取るか 待遇を取るか 4 2022/06/17 15:05
- IT・エンジニアリング IT開発、ソフトウェア開発、アプリ開発において、要件定義は受注の前か、後か? 見積額に含むか否か? 1 2022/06/20 19:02
- その他(ビジネス・キャリア) グーグルの障害者訓練プログラム募集あるがどうだろ?6時間勤務で月収22万!! 1 2023/02/17 20:36
- システム システムを開発するにあたって 3 2022/08/06 21:30
- IT・エンジニアリング IT企業の雰囲気について 現在、情報システム企業に勤めています。 情報系があまり合わず、会社の体質も 2 2022/04/05 23:21
- 転職 複数社から内定をいただき、どちらを受諾するか迷っています 5 2023/04/13 10:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
factory commissioning report
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
英語でなんていいますか?
-
韓国語の翻訳料金の相場って?
-
グーグルクロムが勝手に翻訳し...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
材料取りのフリーソフトを紹介...
-
副業NGですがタイミーはバレま...
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
-
現金チャンス 現金チャンスNSC...
-
副業で夜職をしていますが会社...
-
スマホ MNP稼げる副業とありま...
-
旦那さんが公務員で、奥様名義...
-
皆さん、おはようございます♪ ...
-
勤めている会社が副業禁止です...
-
女性用風俗で働こうと思ってい...
-
インスタで紹介されてる副業っ...
-
ライターで他人に火を付ける時
-
敢えて自宅勤務する方は何か理...
-
夜間のセルフガソリンスタンド...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
英語でなんていいますか?
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
メディカル・医薬翻訳者が集う...
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
こんにちは。
-
翻訳家を目指しています20代後半
-
AEDを見るたびにムカつきます。
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
カプコンのSubmission Manager...
-
語学好きの中年です。
-
翻訳家になるには・・・
-
アオキインターナショナルって...
-
海外記事を翻訳してブログ等に...
-
グーグルクロムが勝手に翻訳し...
-
禁水性を英語で?
-
日本語を中国語に翻訳するソフ...
-
本業は派遣社員、副業で在宅翻...
-
韓国語の翻訳料金の相場って?
おすすめ情報