プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつもお世話になります。

以下の文章は正しいでしょうか?

I don't know how to answer your question.

replyの場合は”reply to"になると言う事は分かりましたが、
answerの場合は”answer to"ではないですよね?

上記の文章を翻訳にかけたら、日本語訳がおかしく、
"answer to"にしたら、正しく翻訳されたので、
少し混乱しています。。。


よろしくお願いします m(_ _)m

A 回答 (2件)

翻訳が間違っているのでしょう。

文法的にはanswer your questionで合っています。

answer toの後にはyour questionは置けません。何故なら、answer to は「(期待に)答えると」という意味で使いますので、「(質問に)答える」と言う使い方ではtoは要らないからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問に”答える”という時はtoはいらないんですね。

翻訳でも間違っている事があるんですね。。。><
翻訳に頼らず訳が出来るようにがんばります。

どうも有り難うございました!

お礼日時:2010/11/22 19:02

to の有る無しで意味が若干違ってきますね。


answer は単に「答える・返事をする」ですが
answer to ですと「~に対する、一致する答えをする」
と、いささか厳しくなります。

詳細は下記サイト参照ください。
http://eow.alc.co.jp/answer+to/UTF-8/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

サイト拝見しました。

”あなたの質問にどう答えたら良いか分からない。”
という場合は”answer"だけで良いみたいですね。

どうも有り難うございました!

お礼日時:2010/11/22 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!