アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の英文の関係代名詞 ”who” は、文脈からアメリカの兵士のことを指していると思われますが、
英文の構造から考えると。”Afghan villagers”を指しているように思われます。

文の構造を教えてただけませんか。よろしくお願いします。


It started as a probe into the use of hashish in a troubled platoon. What followed were grisly revelations of planned murders of Afghan villagers who had their fingers cut off and kept as trophies.




出展:VOA ニュース
http://www.voanews.com/english/news/usa/US-Soldi …

----------------------------
A military panel in the U.S. state of Washington has sentenced U.S. Army Staff Sergeant Calvin Gibbs to life in prison for killing Afghan villagers for sport and cutting off their body parts as trophies. The case has raised questions about how the U.S. military handles misconduct.

It started as a probe into the use of hashish in a troubled platoon. What followed were grisly revelations of planned murders of Afghan villagers who had their fingers cut off and kept as trophies.

A 回答 (2件)

who は Afgan villagers を指しています。

'cut'と'kept'はそれぞれ並列で過去分詞です。

'Afgan villagers who had their fingers cut off and (who had their fingers) kept as trophies'

ということで「指を切り落とされて、戦利品としてもっていかれた村人たち」ということです。

have+O+p.p. の形はふつうは「Oを~される」と訳されますが、直訳すると「指が切り落とされて、戦利品として取っておかれる状態をもった」ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。理解できました。

お礼日時:2011/11/12 14:49

1。

   この who はご指摘の通り関係代名詞で、先行詞はすぐ前にある villagers です。

2。    次に起こったのは、賞牌として持っておく指を切られたアフガニスタンの村人たちの計画的な殺戮をむごたらしく示すものだった。
    主語:  What followed  「続くもの」「次に起こったもの」
    動詞:  were 「であった」
    補語:  revelations 「開示」「示すもの」
         修飾語(前に来る)形容詞 grisly 「むごたらしい」
         修飾句(後に来る) 残り全部
         「何を示すもの」 revelations の目的語は planned murders 「計画的な殺戮」
         「何を殺したか」 murders の目的語は Afghan villagers 「アフガニスタンの村人たち」
             修飾節1 (who) had their fingers cut off「指を切り取られた」
修飾節2 and kept as trophies 「賞牌として持っておく」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にします。

お礼日時:2011/11/12 14:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!