アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

clear to demonstration 意味を教えて下さい。
ウェッブ上で検索すると it is clear to demonstration that ..... という決まり文句があるようです。
これは「....は論証すれば明らかになる」という意味なのか、それとも「....は論証済みと言えるほど明らかである」つまり「....は論証する必要がないほど明らかである」という意味のいずれなのでしょうか。

A 回答 (2件)

次のような例文から判断すると、"to demonstration" は(直訳的に)「証拠/実物/例証を見ると」といったニュアンスに見えます。

実際にはそこまでかたく訳さずに意訳する方が日本語らしくなると思います:「どうやら」(evidently, obviously) に近い意味合いでしょうか。

From the evidence it is clear to demonstration that the prisoner had cut one of his three iron cell window bars with some sharp instrument, presumably a saw.

It was clear to demonstration, that they (the Austrians and Prussians) were unwilling to make war against France.

英辞郎には "to demonstration"=「明確に」とありますが、これは随分意訳だと思います。
    • good
    • 0

    これが使われている文全体をお示しいただけませんか。

この切り方では決まり文句ではないと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!