プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

マサチューセッツ工科大学の先生の文章を訳しました。

(1)What I really want to find out is how deep I can be below the surface and still suck air into my lungs.

私が本当に知りたいことは肺に空気を吸い込みながら海面からどれ程までもぐることができるか?である。

と訳しましたが、and still suck
という後出しの文章の訳をこういう風に訳していいのか不安ですがいいのでしょうか。
このパラグラフで頻繁に still ~という風に汎用されていますがこの訳においてのstillの丁寧な意味合いを知りたいです。

(2)One way to think of architecture and construction engineering, then, is that they are the arts of battling the downward force to a standstill. We may think of certain feathery skyscrapers as having escaped gravity. They've done no such thing -- they've taken the battle literally to new heights.


今度街中を歩くときは、物理学的な物事をとらえて歩いてみてくれ。本当に見えているものってなんだろう?一つに、沿道のどの建物を見ても、あなたの目に映るのは内部で繰り広げている壮絶な戦いの結果だ。といっても会社内の政治的な駆け引きのことではない。一方の陣営では、地球の重力が壁やドアや天井だけでなく、机やエアコン郵便シュートエレベーター秘書もCOEも無差別にあらゆるものを引っ張ろうと奮闘している。コーヒーとクロワッサンまで同様だ。もう一方では、鋼と煉瓦とコンクリートに司令官の大地を加えた連合軍が、建物を天空へ押し上げようとしている。

という文章の次にこの

(2)が続きます。

建築家や構造工学者の考え方を用いると、下向きの力を停止するための争いにおいて芸術ともいえるのではないか。我々は重力から逃れたものとして特別な羽をもつ超高層ビルとして建物をみなすだろうが。そんな本質は一つもありはしないのだ。文字通り彼らは新しい高みへ上るための争いを始めたのだ。

ここで質問です。まず、(2)でつかわれてる  連続のハイフンはどういう意味を成しているのでしょうか。


ご迷惑おかけしますがご指導お願い申し上げます。

A 回答 (1件)

What I really want to find out is how deep I can be below the surface and still suck air into my lungs.



ここでのand stillは『それでもなお』と訳し文の前から順に訳していくのが良いと思います。『私が本当に見つけたいのは海面から深くもぐりそれでもなお肺に息を吸い込むことができるはどれくらいの深さなのかということである』

One way to think of architecture and construction engineering, then, is that they are the arts of battling the downward force to a standstill. We may think of certain feathery skyscrapers as having escaped gravity. They've done no such thing -- they've taken the battle literally to new heights.

 『建築工学、建設工学を考える一つの方法は、それらは下向きの力を止めるための戦いを行う芸術的な技とみなすことである。羽根のような超高層ビルを重力から解き放したと考えるかも知れない。(建築工学、建設工学は)そんなことはしてはいない -- (そうではなく)戦いを文字通り新しい高さまで持っていったのである』

連続ハイフンの意味というよりは意図は、著者は前文をピリオドで終わりにしたくなく、少し一息ついてら結論めいたことを続けたかったのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご指導誠にありがとうございます。
日本語版の訳でもstillのことは無視して訳していたのでかなり気になってました。
お陰様でどのようにつかえばいいかの感覚がわかりました。
また、著者の意図している文章の書き方のとらえ方から丁寧な訳のご指導本当にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い申し上げます。

お礼日時:2014/07/17 16:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!