プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Notre collègue Corinne Chevalier a été promue Adjointe de Direction au Service Commercial. Corinne a débuté sa carrière professionnelle comme simple employée et elle a su entretenir des contacts de qualité avec nos clients, c'est ce qui lui donne aujourd'hui des atouts pour son nouveau poste.
Ce que nous admirons tous, c'est son grand sens des relations humaines et son aisance naturelle.
Felicitations à Corinne et bonne chance !
Nore entreprise sait reconnaître le mérite de ses collaborateurs.

上記フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (4件)

我々の同僚、コリンヌ・シュヴァリエは営業管理部補佐役に昇進しました。

コリンヌは、ごく普通の社員としてビジネス・キャリアを始めましたが、われわれの顧客達とハイレベルな関係を保つすべを心得ていたので、それが、本日彼女に新しいポストを与える決め手となりました。われわれがみな感心するのは、彼女の優れた交際感覚と自然な気さくさです。
おめでとうコリンヌ、幸運を祈ります。
社員の業績を評価できるのがわが社なのです。

simple employee 昇進する前のことです。何の役職も付いていない、いわば平社員ということでしょう。社員みんなの前で「平社員」という言葉を使うのもどうかと思うので、上のようにしました。
contact、aisanceは意訳です。辞書の訳語では日本文としてしっくりしないので。もとの意味は御確認下さい。
最後の行も、直訳すると日本語らしくならないので意訳です(<わが社は社員の功績を認めるすべを心得ている)。
Notreのtが抜けています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/05 16:35

simple employee → simple employée の打ち間違いです。

    • good
    • 0

#1 補足



simple employée : 単純な従業員=基本的な作業を行う=簡単な作業を行う従業員の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/05 01:08

私たちの同僚コリーヌ・シュヴァリエは営業部へのエグゼクティブアシスタントに昇進しました。

コリーヌは、単純な従業員として彼女のプロとしてのキャリアが始まりました。その後彼女は、お客様(顧客)との質の高い対応(サーピスの行き届いた対応)を維持することができ、今日の新しいポストと経済力を得ました。彼女の人間関係と自然な優しいセンスは、みんなが感心します。おめでとうございます。コリーヌの幸運を祈ります! ノアは、従業員の長所を認めることができる会社です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/04 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!