アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フリーマーケット =「蚤の市(のみのいち)」ですね。

だったら、"フリートーク" は「蚤のおしゃべり」と解釈できると思うのですがどうでしょうか?

A 回答 (5件)

私は「フリ」トークと思ってました。


誰々のフリをする、誰かにやたらと振りたがる、周りを振り回す・・・
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

座布団3枚! でした^^。

お礼日時:2019/03/04 06:54

なんだか背中が痒くなってくるような気がします。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そういえば、フリーマーケットで買う衣類も着るとあちこち痒くなるらしいですね(笑)。

お礼日時:2019/03/04 06:51

フリートークを題して雑談カテゴリと認識しています。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なんとなく「雑談垂れ流し」のイメージがありますが・・。

お礼日時:2019/03/04 06:53

flea market  flea=蚤です。


free talk    和製英語です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

》 free talk    和製英語です。

正しくは、free talking ですね。ついでに書けば、ハッピーエンドも和製英語でしたかしら。

お礼日時:2019/03/03 19:43

まぁ、そういう表現もありかも!?

    • good
    • 3
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

》 まぁ、そういう表現もありかも!?

ご賛同に感謝します^^。

お礼日時:2019/03/03 19:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!