電子書籍の厳選無料作品が豊富!

気楽に教えて下さい。
英語で「GENTLEMAN」要するに、「紳士」と言う意味ですよね。
「あの人(特に男性に対して)紳士的ですね」という言い方しますよね。

では、その反対の女性に対しての表現と言うか、言い方は何ですかね?

まさか男性の方はGENTLEMAN / 紳士的 なのに対して、女性の方は英語で GENTLEWOMAN でしょうか?

実は調べてみると一目瞭然ですが、GENTLEWOMAN と言う英単語が実在し、その意味は 「上流婦人」となっています。

上流婦人 と言えば、よく中世のヨーロッパ(フランス、オーストリアなど)の貴族階級の女性たち で、ダンスパーティで男爵ときらびやかに 踊っているイメージがあります。

「質問です。あの人は紳士的ですね」の女性に使う言い方/言い回し は何ですか?

A 回答 (5件)

GENTLEWOMAN は古語のにおいが有る言葉で、日本だと「上流婦人」ですか、実際には「侍女」のような待遇の女性達を指します。



GENTLEMANも実は同様に、古語では「従者」というニュアンスが強く、階級社会では「貴族に使えている平民」ぐらいの意味しかありませんでした。ただし、GENTLEWOMANも含めて、貴族に使えることは「待遇の良い仕事」であり、男女とも「従者・侍女の経験がある」なら貴族が(身分が合い)よい結婚相手を探してくれたり、平民としての地位が少しランクアップしたのです。

近代化の波が来ると、階級社会が崩れ、平民の中に資本家や富豪が生まれてくるようになります。彼らは身なりも言葉使いも洗練されていて、平民だけど貴族とお付き合いできる身分であり、彼らのような人々をGENTLEMANと呼ぶようになったのです。

さて、ではなぜこの時代にGENTLEMANは「身なりのよい洗練された身のこなしの平民」になったのに、女性はならなかったのかというと、それは「女性は男性と違って、貴族以外だと男性と同等の権利をもっていなかったから」です。

GENTLEMANという言葉で重要なのは「社会の物事を動かす実行力と資金をもっている」という意味です。日本語の「紳士」にはほとんど含まれないのですが、平民でも貴族と付き合えるようになったのは、GENTLEMANが貴族の資産を増やす手伝い(投資など)や民主政治に影響力を及ぼすようになったからです。

ヨーロッパ社会というのは、非常に男女差別が大きく、貴族であっても女性には財産権もないし、女王以外は女性が政治的な立場に立つことも許されていませんでした。

なので、洗練された身のこなしで教養も美貌もあり、舞踏会で男性と踊る女性達はレディであっても、男性のように「社会の物事を動かす能力」は認められていなかったのです。

この違いが、GENTLEMANを今でも使える言葉にすると同時に、GENTLEWOMANが廃れた原因です。

>「質問です。あの人は紳士的ですね」の女性に使う言い方/言い回し は何ですか?

あの人は紳士的ですねの場合、She is Gentle womanという言い方はできますが、そもそも英語で女性に「紳士」という言葉を使う概念がないので、そういう言葉自体が無いです。

fine ladyは「洗練された教養のある女性」という意味であり、GENTLEWOMANから侍女などの身分性を取り払った言葉ではありますが、女性には「男性同等に社会に役立つ実力」という概念を持つ言葉がないので、紳士的という意味にはなりません。

逆をいえば、だからこそ英語では言葉が中性化されていく、ともいえます。
たとえば議長を意味するchairmanがchairpersonに変わったように、言葉が中性化しています。これはmanとwomanという言葉に「社会性」という点で大きな差があるからです。

よくmanは「人」と訳されますが、この場合の「人」は「個人主権をもった社会的に必要な人間」ということであり、女性解放運動以前はこれは「男」だけを意味したわけです。

だからGENTLEMANは有り得ても、GENTLEWOMANは成立しなかったし、現在でも「紳士的な女性」を意味する言葉はありません。

それでもどうしても「あの女性は紳士的だ」と言いたいならchivalryを使うといいでしょう。
chivalryは「中世騎士のような忠誠心と洗練さをもっている」という意味になり、紳士も騎士道を模範としているので紳士とほぼ同じ意味になるからです。
    • good
    • 1

お求めの語は a fine lady のように思います。



こちら(https://www.broadsheet.ie/2014/08/16/kingkenny/)のコメント欄の下の方で、
"I’m sure he was a gentleman. She is a fine lady."
と仰っています。
    • good
    • 0

気軽に行きますよ!



昔は、Ladies and Gentlemen だったけど、最近はこの言い回しは避けられてますよね。
女性差別??や、トランスジェンダーやジェンダーニュートラルへの配慮らしい。

紳士という言葉自体は、もともとの紳士の定義 + その紳士の方々がいかに素晴らしいかを掲揚する意味 で出来てる。
もともとの意味だけなら、女性は淑女だと思うんだけど、それ自体が男女差別的であり身分差別的。
なので、後者だけとって、女性も紳士で良いのではないかと。
その場合は、看護婦、看護士 → 看護師 の流れで、紳師。

日ごろの行いも悪くないので、へたに褒めてもセクハラだと言われる事はないですが・・・難しい世の中になったわ。
    • good
    • 0

Ladyでいいのでは?



milfでもladyだし
    • good
    • 0

淑女

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!