「これいらなくない?」という慣習、教えてください

例えば「姫路城」なら以前は「Himeji Castle」だったのが、「Himeji Castle」だと説明するときに分かりづらいから「Himejijo Castle」になったと聞いていたのですが、地元にはまだ「Himeji Castle」形式の表示がたくさんあります。
姫路城もさっきGoogleMapを見ると「Himeji Castle」でした。
これって統一されたのではなかったのでしょうか?

A 回答 (3件)

推測ですが、方針としては統一されたがまだ古い表現の表示が残っている、という事だと思います。



外国(私が見た所、特にヨーロッパ)では、地名や固有名詞を地図・案内板・標識・駅名標などに書く場合、その固有名詞の部分だけ書くケースがありますね。
例えばルーブル美術館だと、案内板や地下鉄の駅名は『Musée du Louvre』ではなく単に『Louvre』です。
また、ライン川も案内板などでは単に『Rhein』で、『川』に相当する単語が入っていません。

外国(所としてヨーロッパ?)の方々は、そういった固有名詞の部分だけを言う表現になれているのかもしれません。

日本でそれと同じ書き方をすると、例えばご質問の姫路城は『Himeji』となってしまいます。
姫路城に行きたい外国の方が、姫路市の姫路駅前で『Himejiはどこですか?』と聞いたとしたら、意味が通じません。


こういった事情が背景で、『自然地名や施設名毎の英語表記規定』が定められました。これが、質問者様の言う 統一 という事だと思います。

ただ、この規定によると、例外的に、『純粋な固有名詞の部分のみ』+『その種類の英語名』と言うケースもあるようです。

以下、その既定の抜粋

1) 自然地名の英語表記方法
(1) 地形を表す部分が標準的な漢字及び読みに該当しない場合は、追加方式とする。
(例) 医王山(いおうぜん) Mt.Iozen

(2) 地形を表す部分の直前に促音がある場合は追加方式とする。
(例) 別山(べっさん) Mt.Bessan

(8) ⑹の場合(略)でも、固有名詞的部分が近隣で他の自然地名、地域名、居住地名及び公共施設名等に使用されている場合は置換方式とする。
(例) 増山湖(ますやまこ) Lake Masuyama

2) 施設名の英語表記方法
(1) 施設管理者が使用している英語名称がある場合は、それを表記する。
道路名の英語表記は、追加方式とする。

(例) けやき通(けやきどおり) Keyaki-dori Street
(2) 橋名の英語表記は、置換方式とする。「橋」又は「ブリッジ」はBridgeと表記する。
「大橋」は追加方式により〇〇-ohashi Bridgeと表記する。
日本橋、二重橋のように居住地名や駅名、観光名所として名称全体が一体化しているものについては追加方式とする。
(例) 有沢橋(ありさわばし) Arisawa Bridge
富山大橋(とやまおおはし) Toyama-ohashi Bridge

(8) 神社仏閣名の英語表記は、追加方式とする。
(例) 日枝神社(ひえじんじゃ) Hie-jinja Shrine

ただ、この規定だと、城の場合、次のようになっています。

(9) 城名の英語表記は、置換方式とする。「城」はCastleと表記する。
ただし、種別を表す語が「城」でない場合には追加方式とする。
(例) 富山城(とやまじょう) Toyama Castle

姫路城は例外なのでしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2024/07/25 21:34

道路の案内版では、ランドマークとしては、正式名+英語の用途という使い方をすることがありますから、その一環かもしれません。

典型的なのは端で、日本橋はNihon BridgeではなくNIhonbashi Bridge、心斎橋はShinnsaibashi Bridgeになります。また、山岳の名称も、○○山やMt.○○ですが、××岳はMt.××dakeで、岳は略さないことが多いようです。
ということで、道案内かも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2024/07/25 08:36

>Himejijo Castle


こういう英語表記は一度も見たことありません。ネットでも見たことないです。で、調べてみました。

UNESCOの公式HPでは、
・Himeji-jo
https://whc.unesco.org/en/list/661/
と日本語の「姫路城」をそのまま英語名にしています。

しかし、もっとも多いのは、城の英単語castleをそのまま使う
・Himeji castle
という表記です。
なにしろ、姫路城の公式HPがHimeji castleとしていますし
https://www.himejicastle.jp/en/
外国人が日本を訪れる際に見る案内サイト大手二社も同様にHimeji castleです。
https://www.japan-guide.com/e/e3501.html
https://www.japan.travel/en/world-heritage/himej …

ちなみに、大阪城や名古屋城の場合もOsakaまたはNagoya castleの方が圧倒的に多いです。
Osakajo castle、Nagoyajo castleといった表記はまったく見つかりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

じゃあ私が見たり聞いたりしたものは何だったんでしょうね。
もう少し回答を待ちます。

お礼日時:2024/07/24 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A