激凹みから立ち直る方法

質問場所が違うかもしれませんが、よろしくお願いします。韓国の方の名前は、ペヨンジュン、キムジョンイル、チェジュウなどと韓国式に読みますが、中国の方の名前は、もうたくとう とか こようほう など 日本語の音読みで読みます。どうしてですか? もうたくとう を中国語で発音すると ぜんぜん違う発音なんですが。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

既に何度も質問が出ています。


検索してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。過去に同じような質問があったんですね。

お礼日時:2005/05/20 20:41

過去にも同様の質問が多数有りますが、


要は【相互主義】によるものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。過去にもたくさん同じような質問があったんですね。失礼しました。

お礼日時:2005/05/20 20:38

昔は韓国人の名前も日本語読みしてました。


20年位前に韓国からクレームがきて、韓国語読みに改めました。
中国からはクレームが来てないので、日本語読みのままです。

なぜ中国からクレームが来ないかっていうと、たぶん中国人も日本人の名前を中国語で読んでるからだと思います。

毛沢東はマオ・ツォートンです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2005/05/20 20:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!