最新閲覧日:

Don Mclean のAmerican Pie ってご存知ですか。

Bye bye Mr.American pie
Drove my Shevy to the Levy but the levy was dry
Good old boys are drinking whisky in rye
Singing this will be the day that I die
(聞き取りが正確でないかも)
というような歌ですが、何の意味かさっぱりわかりません。隠された意味があるのでしょうか、お教えください。

A 回答 (5件)

家のシングルを見ましたが和訳は載ってませんでした。


junny21stさんので正解でしょう。(おらあ英語はにがてだぁ・・)
余談ですけど
レコード探してたら同じ時代のレコードがいっぱい見つかって少しうれしい。。。
今話題のCM曲が出てくる出てくる
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の質問がたまたまいいきっかけになって良かったです。

お礼日時:2001/11/08 15:28

ドン・マクリーンのアイドルだった、バディ・ホリーに捧げた曲で、


「彼」が事故死した飛行機の名前が「アメリカン・パイ」でした。
King&Queenはエルヴィスとコニー・フランシスのことだそうです。
そ個々の歌詞の意味は、マクリーンの宗教感、人生観とか色々言われてますねー…

下記はご参考になるかと思います。

参考URL:http://www.zakzak.co.jp/geino/n-2000_06/g2000062 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/08 15:30

家に帰る前にWEBで検索しました。


結果、歌詞の聞き取りがかなり間違われてます。
そりゃ意味通じんわ。
URLは著作権に引っかかるので乗せれません。
和訳しているサイトもありましたよ。

大まかに
MrではなくMiss
Pie=かわいこちゃんらしい。
映画の1シーンに引っ掛けた車でのドライブシーンと
老人たちが数種のウイスキーをちゃんぽんしながら「死ぬ日だよ~」と歌ってる?? 
    • good
    • 0

マドンナがカバーしたのだったらうちにありますよ。


英語の先生の話によると、ドン・マクレーンが好きだった(つきあってた?)女性歌手が飛行機墜落事故で無くなったそうで、その人への追悼の意を込めて作られた曲だそうです。
ちなみにサビの歌詞は
Bye-bye Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee
But the levee was dry
And good ol'boys were drinkin' wiskey and rye
Singing this'll be the day that I die...
This'll be the day that I die.
微妙に違いますね。で、訳すと
バイバイ、ミス・アメリカンパイ
シボレーを走らせ、
土手までまで行ったけれど川は干上がっていた
昔の仲間がウイスキーとビールを飲みながら
今日で人生終わりだ、今日で人生終わりだ、と歌っていた
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/08 15:30

シングルもってまーす。


今会社だから確認できません・・
ひょっとして和訳が載っているかも??
夜に家からもう一度レスします。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ