ビジネスレターの Subject の直前に "RE:" が付いていることがあると思います。

これは前置詞 "RES" の省略で、「~に関して」を意味すると聞きました。
これは本当でしょうか?
初めての内容でも "RE:" は使うのでしょうか?

よろしく御願いします・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

ラテン語 res の奪格で(省略ではありません)、"re" で辞書を引くとちゃんと英語の辞書にも載っています。

i.e.とかi.g.とかet.alとか色々ラテン語からこのような用語がやってきています。
re は法律、商業用語として使われます。
さて、この re は on the subject of ~ という意味があり、
Re your letter of the 10th of April
というように、前のレターを参照するときに使われます。主にタイトルで使われるのが特徴のようです。あと with reference to, in the matter of, about, concerning の意味で使われるようです。
ちなみに先の回答者の方たちが reply,responseの略と思われるのもムリはないのですが、実はE-mailでつけられる Re: もやはりこのビジネスレターで昔から使われていた re という前置詞をつける習慣をE-mailにもつけたに過ぎません。これが一つ目のご質問の回答になります。

問題は2つめですが、ここからが自信がない部分です。
私は今まで、on the subject of (つまり何らかのレター、ドキュメントへの参照)以外の意味で使われているケースは見たことがありません。(通常のビジネスレターでと言う意味です)
日本語の「~に関して」に引っ張られて使用するのは適切ではないと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳細なご回答誠にありがとうございました。

ご無礼かとは存じますが、重ねて質問させてください。
では、やはり実際のビジネスレターでは既存の案件に関する返信として "RE:" が頻繁に使われていると考えて良いのでしょうか?しかもドキュメントに限る?

そして、新規案件のドキュメントでは "Re:" は不適切と言うことですか?


御覧下さいます皆様にも、宜しく御教示くださいますよう、重ねて御願い申し上げます。

お礼日時:2001/11/09 00:45

>新規案件のドキュメントでは "Re:" は不適切と言うことですか?


そこが一番自信の無いところなんです、、、不適切と言い切れるのかどうかがわからないのです。

ただ、特に英文のドキュメントにタイトルを付けるときに、re が必要になるケースがどの位あるかなぁと。
日本語だと頻繁に、「~の件について」、「~に関して」とタイトルにおきまりのように付けることが多いと思いますが、英文のレター、E-mailではそのようなおきまりのせりふは省くことが多いように思います。
まあ、はっきりって「~」の部分だけで通じますよね?
実際には「~に関して」という言葉は何にも情報を運んでいないことが多いですから。
(Titleの欄に書いてある以上~に関してであることは初めからわかっている)

なので、不適切では無いかもしれませんが、使われることが事実上ないということではないでしょうか。
Title/Subject: Re:
だと意味的には重複していませんか?

この回答への補足

重ねてご回答くださって、本当にありがとうございました。

その後調べたところでも、mickjey2 さまが仰るように、インデントや欄などで明らかに Subject と分かる場合は、 re は付けない習慣だとのことでした。現実の場面で事実上無いと言う情報は、とても参考になりました。


ビジネスレターに限らず、 FAX ヘッダ、普通のカジュアルな手紙などでも subject の意味で re を使うそうですね。
が、それがどの程度一般的なのかがやはりわかりません。職場で電子文書が主流になっていて、レター、 FAX を扱うことが極稀になってきたこともあるようです。
つまり、定義はさておき、現実感覚では、Regarding, Reference to の意味で把握されるということでしょうか。

yamabukiさまのご回答はとても有力な情報だと思いまので、その線の情報が他にもあるか探してみようと思います。

ありがとうございました。

補足日時:2001/11/10 22:02
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/10 22:02

ビジネスレターでSubjectの前に使用する「Re」というのは、英語のRegarding( ~について、~に関しましての意味)の略です。

 本文の中では regading~、with regard to~、in regard to などと使用します。

この回答への補足

このお話は、実際にビジネスレターをやり取りするときには、常識的な感覚と言うことで宜しいのでしょうか?やはり新規案件でも re を使うことに違和感は無いんでしょうか?

辞書レベルの話では、 "in re...", "in regard to...", "in reference to..." の意味で使えるのは確かなのですが。

補足日時:2001/11/10 21:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/10 21:51

アメリカの会社で働いたことのある知人から以前聞いた話では、


社内で使っている伝言メモ用紙には、あらかじめ

To:
Fm:
Re:

と印刷されていて、「To」に伝言を受け取る人、
「Fm」(From)に伝言を発した人、
「Re」に件名を書くようになっていたとのことです。
つまり、新規案件に Re を使うことに対する違和感は
存在しないということのようです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

実際のお話で、とても参考になります。
私の留学していた友達も、件名に "Re:" をつけるんですよ。
きいたら
「Subject: と同じ意味で Re: としている」
とのことでした。

これが適切なことなのか、どの程度一般的な話なのかが知りたかったんです。

誠にありがとうございました。

お礼日時:2001/11/10 21:50

ラテン語の「物」を意味するresに由来する前置詞で「に関して」を意味です。



かなり誤解されているようです。

初めての内容でも使うのですが、参考URLにあるように、誤解されるから使わないほうが良いでしょう。

参考URL:http://www.worldvillage.org/net/it/itglossary.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうです!私が聞いたのもその話です。
先にご回答くださった方には、紛らわしい書き方で申し訳ありませんでした。
私が訊きたかったのは、レターサイズの紙の「ビジネスレター」のことでした。

私はまだ入社したばかりのペーペーなもので、英文ビジネスレターにはあまり触れていません。
そこでこんな質問になったんです。

telescope 様、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/09 00:41

ただ単に、ある人からメールを受け取って、返信する際に、メールのSubject(件名)に手を着けなかったとき、メーラーが自動的に「RE:」をつけているだけのことだと思います。



従って、「~に関して」というより「返信」という意味です。
RES の略ではなく Response か Reply の略だと思います。
ネット上では、返事することを「レスする」ともいいますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
英米圏では、メールの Re: は "reply to...", "with regard to..." の意味だと考えられているとの話を聞いたことがあります。
日本で返信の意味に取られたのは Nifty Serve のパソ通からだとか……

ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/09 00:37

私は「返信」の意味の「Re:」しか


受け取ったことないですが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(^^)
私もメールではそのようにしか受け取ったことは無いです。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/09 00:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフォーマルレターで、趣味や好みの書き方

学校の課題で、サマーキャンプのスタッフの求人に応募するためのカバーレターを英語で書いています。(実在する求人ではありません)

キャンプやアウトドアが好きで、キャンプに行くのが趣味であることを書きたいのですが、「I like to go camping」では、なんだかカジュアルな気がして・・・。何か良い表現があれば教えてください。


また、フォーマルレターの書き方について書いてある良いサイトがあったら教えてください。

Aベストアンサー

My favorite outdoor activity is camping.
One of my hobbies is going camping.
I am interested in outdoor activities, especially camping.

などいかがでしょうか?

Qビジネスレターの役職の名称について

ビジネスレターを送る際、送る方の名刺を参考にしてあて先を記入しますが、その際役職に「部長代理」や「課長代理」など明記されていた場合は、そのまま「○○代理 □□ △△ 様」(社名、部署名を記入した後に)と書いてしまってよいのでしょうか?

また、別の明記の方法がありましたらお教えください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

URLを紹介したいのですが、営業の宣伝ばかりで探せませんでした。

質問の役職名ですが、おっしゃる通りでOKです。

または行を変えて

部長代理
□□ △△ 様

でも大丈夫

また、字の大きさは以下の順番で調節します。

名前  大
住所  中
社名  小
肩書き 極小


もっとも、最近は全部同じ大きさで左づめで宛名シールが作られている場合も多いですね。

一冊リサイクル本でいいから、ビジネスマナーの
基本を手元に置いておくとなにかと便利ですよ。
結構わすれることもありますから。

Qカバーレターと宛名の書き方

 ここのトピックを見て初めてカバーレターの存在を知りました。早速同封しようと思うのですが、カバーレターはどういった用紙を使えばよいのでしょうか?また、同封する際はどういった状態で入れたらよいのでしょうか。
 付け加えて、宛名の書き方についてですが、送り先が「○○株式会社 ××部 準社員採用係」となっているのですが、この場合
「○○株式会社 ××部 御中 準社員採用係ご担当者様」
と書けばよいのでしょうか?
アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

♯1です。
訂正です。
宛名は、最後に様を付ける場合、御中は要りません。
「○○株式会社 ××部 準社員採用ご担当者様」
ごめんなさい、見落としてしまいました。

Qマナー? 「御芳名」の「御芳」を二重線で消すのは常識ですが・・・・

参加の返送用紙などに、
「御芳名」の「御芳」を二重線で消すのは常識ですが、
同じ用紙に、このような記載があった場合、
皆様はどのようにされているのでしょうか。

「記入の上、御返送下さい」の「御」

どなたか、教えて頂けますでしょうか^^;
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

そうですね、何もしないです.
「御芳名」は
「あなたの お名前 はなんですか?」って聞かれて
「私の お名前は ○×です.」と答えるのと同じです.
ですので 「お(御芳)」は消します.

「記入の上、御返送下さい」の「御」は
「あなたの お名前 をお教えください」って言うのと同じで、
相手の言葉です. 相手の言葉は修正しないですよね!

Qタイ人を招待 インビテーションレターの書き方

タイの友達をウチへ招待(10日前後滞在)するために
相手方のビザ取得時に有利になるよう
インビテーションレターを書きたいのですが
書き方が分かりません。
日本語で書いてといわれたのですが
必要書類や項目など、ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

こんにちは。
観光・知人訪問等の目的で短期滞在査証を申請するのですね。

●最近、短期滞在査証の許可も大分緩やかになってきたようです。
但し、単身で訪日する場合・預金通帳にそれほどお金がない場合・独身の女性の方一人での訪日の場合、申請しても許可が出ないケースもあります。

●是非、訪日してほしいのであれば、用意したほうがベターな書類は、
 1.質問者さんの旅券のコピー
 2.身元保証書(質問者さんが保証人です)
 3.訪日理由書(質問者さんが日本語で記述し、ご友人にもお知らせしましょう)
 4.ご友人と一緒に写っている写真があれば、そのカラーコピー
 5.ご友人の訪日スケジュール・連絡先・滞在先
こんなところでしょうか。

●短期滞在ですが、訪日の可能性を100%に近づけるには、ご友人と質問者さんの信頼度がアップするような書類を提出したほうがよいと思います(上記以外でも)。

では、ご友人と日本で素敵な時を過ごせますように。

Qビジネス:会合への祝儀持参について

ビジネスマナーについて質問です。
会合(総会や賀詞交歓会)などに祝儀を持って行く場合も袱紗に包んで持って行くのですか?

Aベストアンサー

その必要はありません。

Qどなたか教えて下さい カバーレターの書き方

やっとの事で自分の志望している企業の採用試験日程などが発表されこれからが私にとって就職活動の始まりです 私が志望しているのは建設会社での施工管理です 今日第一志望に対する学校推薦が発行され近日中に書類をそろえ発送する予定です 第一志望なので手堅くいきたくその書類と一緒に手紙(カバーレター)を同封したいのですがどのように書いていいのか分かりません アメリカでは常識のようですがどなたかこのように手紙を添えて送ったかたいますか?もしよろしければ書き方なの教えて下さい 関連HPなど有りましたら宜しくお願いします

Aベストアンサー

この履歴書って日本語ですか?カバーレターも日本語ですか?
わたしは海外の会社に履歴書を送ったとき、カバーレターももちろんつけました。その、英語バージョンのことでもいいですか?日本語のときとはまたやり方とか違うかもしれないので、お役にたつかわからないんですけど・・・。英語で書くときは、一枚以内に文章をまとめなければいけません。起承転結みたいにきちんとまとまった文章を書きます。なぜこの会社を志望したかをまず書き、次に、今までの自分の経験など、その職歴に関係するような自分の売りを書きます。そして、もし自分が採用されたらどれだけ会社の利益になるかを売り込みます。そして、まとめとして、大事な時間をさいて読んでくれてありがとうと、面接をしてください、みたいなことを書きます。
英語の場合、履歴書ももちろん大事ですが、このカバーレターをいかにうまくかくかで結果が出るといっても言い過ぎではないようです。それは、日本語の場合でも多分同じですよね。
頑張ってください。

Q宛名尊称:御侍史は女性の方宛に使用できますか?

宛名尊称:御侍史は女性の方宛に使用できますか?

Aベストアンサー

一般的に「先生」って呼ばれる職業の方に対して使いますね
女性男性関係なく使われます

Qビジネスレターの書き方教えて下さい!!

皆さま、こんばんわ!
最近、仕事で自分のビジネスレターの書き方が正しいのかが不安です。特に返信が苦手です!!
どういうことかというと、先方から頂いたメールに返信すると大抵、文章の出だしがほとんど似た感じになってしまうのです。
具体的に話すと
1、「時下ますますご清祥のことと~」
2、「先日は、わざわざ遠方まで来て頂いて有難うございます」
といって文章を受け取った場合の私の返信は
1、「時下ますますご清祥のことと~」
2、「こちらこそ、わざわざ時間を取って頂いて有難うございます~」

というように、
1に関してはほとんど同じか「貴社におかれましては益々ご清栄~」といったように少し別の文を変えるだけです。
2に関してもほとんど書かれた内容に返しているだけです。

今まで、お叱りを受けたことは無いのですが「不安」です。周りに聞くのも恥ずかしいので、どなたかヘルプをお願い致します!!!!

Aベストアンサー

ケースバイケースです。

相手先との親密度、双方の地位・立場により使い分けをどうするかの問題だと思われます。

儀礼的な場合は、形式的な挨拶も必要でしょうが、担当者間の実務上の連絡であれば、必要事項のみを簡潔に表現するのが効率的です。

一律的な「模範例」をどうアレンジするかは、メールに限らず営・社交のセンスが問われるビジネススキルの一つだと考えます。

Qレターヘッドって何ですか?

レターヘッドとヘッダーはどう違うのですか?
用紙の上部に会社名や住所などを記載したものをレターヘッドと言うのだと言われたのですが、ヘッダーも同じではないのですか?

Aベストアンサー

「レターヘッド」は、
 便箋(びんせん)上部に印刷した、社名、団体名、所在地、電話番号、電信略号などの事を言い、または、それが印刷された便箋(letterheading)そのものを言う。
 通常は、1枚目だけに用いて、2枚目以降は、同紙質でそれらの印刷の無い便箋を使い、その「ヘッダー」に、1ページ目と同じ日付けや頁数、文書番号などを付ける。






「ヘッダー」は、
印刷された文書の各ページ上部の日付、ファイル名、文書名、小見出し、ページ番号などを記した部分を言い、「フッター」(ページ下部のページ番号や脚注)と組の言葉。

 


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報