クリスマスの定番料理と言えばローストビーフ、ローストチキン、ターキー・・・ですが、なぜこれらの料理を食べるようになったのか是非教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 


  クリスマスに七面鳥とか、鵞鳥の焼いたものを食べるのは、特に意味はないようです。キリスト教では、イヴのときは、断食するというほどではありませんが、肉は避け、クリスマス当日になると、正式な食事を取り、つまり、正餐を取るのであり、この正餐(ディナー)の代表的メニューとして、七面鳥や鵞鳥のロースト、また肉のローストなどが出るというのが、クリスマスにローストビーフや焼いた七面鳥を食べる理由のようです(七面鳥などは、ご馳走だったということです。そういう意味からすれば、意味はあります。つまり、正餐として食べるのであり、クリスマスだから七面鳥だということの理由はないということです)。以下のURLにQ&Aの答えが載っています。
 

参考URL:http://gourmet.yahoo.co.jp/gourmet/recipes/faq/2 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

と言うことは、日本人はどうしてもイヴの日に騒ぎがちですが、本来クリスマス当日にこのような料理をいただくんですね。
大変勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/17 23:45

na25hiさん、こんばんは。



『クリスマスに七面鳥を頂くのは、祝い日に悪事が起こらないように神に捧げた生け贄の名残。だから七面鳥(あるいは鶏)はまるごと一羽焼くのが正式。』
だそうです。
http://www.fuji.ne.jp/~niten/xmass.htm

『また、ケーキは、クリスマス・イブには果実のなる木の幹を暖炉にくべて祝ったころから、薪をかたどった菓子を焼いて家族全員が食べ、神をたたえ喜び分かち合った』事から、「ノエル」という薪の形をしたケーキが食べられます。
http://203.174.72.112/eiyougaku/kurisumasu.htm
http://www.ntv.co.jp/3min/9812/1219.html

下記URLにもクリスマスに因んだエピソードが色々書かれています。
七面鳥の話もありますので参考にしてください、
http://www.asahi-net.or.jp/~YQ5Y-YSD/essay5.html

参考URL:http://www.fuji.ne.jp/~niten/xmass.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えていただいたホームページ、興味深く拝見しました。
石鍋さんのホームページも楽しかったです!
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/17 23:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qクリスマスの挨拶文の英訳を教えてください。

英語が得意でないもので、
以下の文章の英訳をどなたかしてくださる方がいましたら、
お願いしたいと思います。

「今年頂いたご縁に感謝します。
皆さんが素敵なクリスマスを過ごされますよう、
心よりお祈りしております!」

以上です。
クライアントさんに贈る文章なのですが、あまり堅苦しくない
感じでいいものがありましたら、教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Thank you for everything you've given to me this year.
Wish you a merry Christmas !
All The Best.

All the best!
《レ/結語》あなたの幸せをお祈りしています。/ではご機嫌よう。/ではご盛運[幸運]を願って[祈って]。/かしこ。

Q毎年クリスマスにサンタさんからプレゼントを貰っています! ですが今年まだ決めていません(~ω~;))

毎年クリスマスにサンタさんからプレゼントを貰っています!
ですが今年まだ決めていません(~ω~;)))あせります
何かいいのはありませんか?
10歳です!
よろしくお願いします(´˘`*)

Aベストアンサー

女の子ですか?
可愛い靴や ブーツ 髪飾り 服…
オシャレに関するものはどうですか?

男子なら ゲームソフトが人気ですよね。

Qクリスマス関連の英訳について。

私たちはクリスマスセールとして、今週、希少な包丁を激安で出品しています。

私たちはあなたのような包丁コレクターにぜひ落札してもらいたいです。

Aベストアンサー

We offer this rare kitchen knife with a significant price cut for Christmas sales. We really hope that a knife collector like you will win the bet.

Qなぜ日本ではターキーが一般的でないのか?

クリスマスのメイン料理といえば、日本ではチキンが定番ですが、欧米ではターキーですよね。ターキーはチキンよりも脂肪分が少なくあっさりしていておいしいということですが、なぜ日本ではターキーがあまり売られていないのでしょうか?価格もそんなに高くないと思うのですが。

Aベストアンサー

もしみんなで足だけ食べると、
他の部位を捨てることになります。
その処理費用を足に合算すると、
とても高いものになります。

ブロイラーは、鶏腿と胸肉を採った後、
「鶏がら」になり、ラーメン屋さんに行きます。
したがって、処理費用はそれほど掛かりません。
むしった羽と、トサカと、足(先端)くらいかな?

Q「遅ればせながら」の英訳

お世話になります。

クリスマスカードにメッセージを添えたいのですが、次の英訳が出来そうでできません。
ご教授ください。


「一日遅れの、メリークリスマス!」

とか

「遅れ馳せながら、メリークリスマス!」


以上宜しくお願いいたします。
 

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Belated Merry Christmas!!とちょっと冗談ぽく言う表現は使えると思います。

日本ではクリスマスよりお正月、と言うことを知っていれば、謝り的表現はしなくてもいいと思います。 

This is my Happy New Year Card! I hope you like it!

とやってしまうやり方もありますね。

メリークリスマスと言うのであればもう遅いと言う事ですから、

I know it's a little bit late but I'm still in Christmas mood! So this card is still a Merry Christmas card! Well, you can take it for next year also! と遅れていることを認めたり、来年用として受けとってもいいよ、と言うような言い方をして茶目っ気を出すことも出来ますね。

また、簡単に、

One day late Christmas Card! と書いてしまっていいと思いますよ。

その後に、You see? I'm thinking about you even one day late! クリスマスが終わっても君のことを思っているんだよ!とこれまた茶目っ気を出せますね。

One day late? You don't care, do you?と親しい間柄では開き直る表現もできます。

This is to take care of both Christmas and New Year celebrations and being sent on the day between!とやってしまうこともどうかな。

一ヶ月前の感謝祭からクリスマスシーズンになるとも言われているここですので、遅くなる、と言うことはちょっと恥ずかしいともいえないことでもないです。 遅れた人、クリスマスカードをもらってから送っていなかったことに気がついた場合も良くあることなのです。 そのようなときには、カードありがとう、と送っていなかったことを「白状」ことはありますが、白を切って、Have a great Holiday!とかHope you are having a great holiday (as we are)!とか社交辞令的に、Seasons Greeting!!としてNew Yearも含めたカードを送ることもあります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Belated Merry Christmas!!とちょっと冗談ぽく言う表現は使えると思います。

日本ではクリスマスよりお正月、と言うことを知っていれば、謝り的表現はしなくてもいいと思います。 

This is my Happy New Year Card! I hope you like it!

とやってしまうやり方もありますね。

メリークリスマスと言うのであればもう遅いと言う事ですから、

I know it's a little bit late but I'm still in Christmas mood! So this card is s...続きを読む

Qもうすぐクリスマス♡ 今年が初めてのクリスマスデートです(*´ω`*) クリスマスデートのオスス

もうすぐクリスマス♡

今年が初めてのクリスマスデートです(*´ω`*)

クリスマスデートのオススメを教えて下さい( *´꒳`* )

Aベストアンサー

去年アフター6でディズニー行きましたが乗り物に乗らなくてもイルミネーションもパレードも凄く綺麗で充分楽しめましたよ!
ディズニー以外ならやっぱりイルミネーション見て普段は行かないようなレストラン、ホテルのディナーとかがいいんじゃないでしょうか?

Qドリカムの英訳

つきあってまだ半年なんですけど彼がタイにいって遠距離です。彼にクリスマスなんで伝えたいことがあります。
ドリカムの『雪のクリスマス』のなかのフレーズなんですが“あなたと出会ったことが今年の最高の宝物”という言葉を英訳かタイ語で送りたいです。しってるかたがいらっしゃったらおしえてくださ。い

Aベストアンサー

this year という時を特定する単語が入った時点で、完了形はおかしいです。ドリカムの歌詞のThe greatest gift I have ever had is you.は、英語としては正しいですが、“あなたと出会ったことが今年の最高の宝物”とイコールではないです。「私がこれまでもらった最高の贈り物は、あなた」というような意味になります。

宝物は、treasure ですが、歌の中でgiftという単語が出てくるなら、直訳で

The greatest gift I got this year is you.とか、You are the greatest gift I got this year. はどうでしょう。(これ、is でも was でもアリな気が・・・ちょっと時制に自信なし)

ちなみに、The treasury this year that it is possible to have met you maximum は、The treasuryに対する述語に当たる動詞がなくて、文章になっていません。

Qクリスマス、クリスマスイヴに恋人がいない人は変?

街はクリスマス一色で、楽しそうなカップルで溢れ返ってますね。
こうして見ると、恋人がいない方が不自然な気になってきます。

僕は恋人がいません。最近浮気されちゃって別れました。
この調子じゃクリスマスもイヴも恋人がいないまま終わってしまいそうです。

クリスマス、クリスマスイヴに恋人がいない僕のような人はおかしいですか?
また、クリスマスのようなカップルが多い時期には、
何人中何人恋人がいるものですか?(20代前半男性の比率を教えてください。)

Aベストアンサー

さあ どれくらいでしょうか。
答えになってなくてごめんなさい。
でも ほとんどの人が周りの浮かれ気分に乗せられてるだけだと思いますけど。
どちらかといえば恋人とはXmasより
新年迎える瞬間とか、初詣で新年の気分を過ごす方が嬉しいです。
表現は悪いかもしれませんが 誰も彼も必死でホテルとって
同じことしてる…冷静に考えたら気持ち悪い、ていうか異様な気がします。
せっかくの一流ホテルも その日ばかりはただのラブホテル、て感じで。
そんなの多分 日本だけじゃないのかな
Xmas(日本に限って)て訳も分からず日本中が浮かれてる感じ…
10月11月辺りから もうXmas気分て 季節感も何もあったもんじゃないし
25日終わった途端 手のひら返してお正月!だし
日本人てどんだけ節操ないんだ て思います。
まあ Xmasが気になって仕方ないのも若いうちだけですから
楽しんでいいと思いますけど
くれぐれも 寂しさまぎれに好きでもないのに…はやめておきましょうね
かえって虚しくなりますからね^^

Q英訳お願いします

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。クリスマスなのになぜ中国?と
思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
あとあなたと前に行ったスペイン料理屋
もとってもおいしかったですね。もし私の家の近くにその店があったら週に三回
ぐらいは私は通っちゃいそうです。(笑)あなたはアクセサリー屋
のお仕事がんばってますか?今度あなたの店のアクセサリー買いにいきますね。
あとあいかわらずジムとランニングがんばってますか?

Aベストアンサー

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
Hello. It's very cold here in Japan.

クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。
On Christmas Day, after work, on my way home, I ate dinner at a Chinese restaurant.

クリスマスなのになぜ中国?と思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
You may wonder why Chinese restrant on Christmas Day.
There are many Chinese restaurants near my house, and once you go to one of those and eat they serve, you can't keep going there. They are so good.

あとあなたと前に行ったスペイン料理屋もとってもおいしかったですね。
Remember the Spanish restaurant? You and I went there together? It was really good, too.

もし私の家の近くにその店があったら週に三回ぐらいは私は通っちゃいそうです。(笑)
If that Spanish restaurant were close to my house, I would certainly go there a couple of times a week. (Ho, Ho, Ho)
(注ーーHo, Ho, Hoはサンタの笑いです。この季節にあってるかなと思って)

あなたはアクセサリー屋のお仕事がんばってますか?
How's your business at the accessory shop?

今度あなたの店のアクセサリー買いにいきますね。
I'd love to visit your shop again to buy some accessories.

あとあいかわらずジムとランニングがんばってますか?
Oh, one more thing. Are you still running with Jim?

以上でいかがでしょうか。

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
Hello. It's very cold here in Japan.

クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。
On Christmas Day, after work, on my way home, I ate dinner at a Chinese restaurant.

クリスマスなのになぜ中国?と思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
You may wonder why Chinese restrant on Christmas Day.
There are many Chinese restaurants near my ...続きを読む

Qクリスマスの飾りつけ 質問します。 あなたの家ではクリスマス用の飾りつけをしますか?

クリスマスの飾りつけ

質問します。

あなたの家ではクリスマス用の飾りつけをしますか?

Aベストアンサー

自作で、作った飾り物です。


人気Q&Aランキング