プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日、久しぶりにSF映画「コンタクト」を見ました。
やはり素晴らしい映画で、夢とロマンに溢れた一級のSFだと思い返した
訳ですが・・・
劇中で3回ほど、宇宙人はいると思うか?と言う質問に対する答えとして
「地球人だけじゃ、空間(宇宙)がもったいないでしょ?」
というキメ台詞が出てきます。
とてもウィットに富んだ答えで、翻訳としても素晴らしいと思います。
そもそも「もったいない」という言葉は英語には無い表現なので、訳す際の
意訳だと思うんですが、実際のオリジナルの台詞の方は、正確には何と
答えているのでしょうか?
早くて聞き取れないのですが、ウェイスト…という単語が聞こえた気が
するので「地球人だけじゃスペースを使いきれないでしょ?」と言って
るのかな?と思ったりしてます。
ご存じの方がいれば、是非宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

コンタクトのシナリオがダウンロードできます。



http://www.scifimoviepage.com/scripts/c.html

参考URL:http://www.scifiscripts.com/msol/contact.txt
    • good
    • 3
この回答へのお礼

凄い!こんなサイトがあったんですね!
ビックリしました!
ありがとうございました!

お礼日時:2005/12/12 23:11

はじめまして♪


私も「コンタクト」好きです!
ラストシーンで「地球人だけじゃ広い宇宙がもったいないわ」と言ってますよね~。
「so if it's just us
…it seems like an awful waste of space.」
と言っています。
<waste{weist}=無駄にする>ですね★
by DVD参照でした^^;
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
とてもよく理解できました♪
”もったいない”っていう翻訳が出てきた事に、ただただ感心するばかりです。

お礼日時:2005/12/12 18:39

エリナーとパーマーがパーティーの後2人で星を見ながら語り合う場面では英語字幕は...it'd be an awful waste of space.となっています。



ちょっと『ソラリス』風の設定(父親に会うところ)が気になりますが私も好きな映画です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございます!!
ということは…直訳だと「とてもスペースが無駄だわ」という感じでしょうか?
おしゃれな台詞ですよね。
他の部分もだいたい同じ事を言ってるんでしょうか?
”waste of space”っていうのがポイントですね。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/12/12 18:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!