

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
発売当時にシンディ・ローパーからクレームがきたのは有名な話です。
「My high school is a dance-terria」とは大笑いです。さて、60年代は、日本人の英語力が幼稚であったため(今でも、そう?)、また、原詩の内容がたわいない曲が多く、タイトルを意訳する傾向が強いですね。素敵な16歳とか悲しき16歳とか誰かがどこかで愛してるのように意訳しないと、当時の日本人の英語に対する抵抗感から、売りにくかったようです。
状況が変わったのはビートルズが登場してからです。意訳のかわりに音訳(カタカナ表記)するようになったのは、ビートルズの楽曲の文芸性が高かったからです。アルバムを構成する楽曲のタイトルを意訳してしまうとアルバム全体に誤った印象を与えてしまうため、ビートルズの意訳は無謀な挑戦だったのです。
現在は、恋のマイアヒのような駄洒落は別として、殆どのタイトルは意訳しませんね。たとえば、Bruce SpringsteenのWE SHALL OVERCOME THE SEEGER SESSIONSの日本盤では、We shall overcomeを、旧訳の「勝利を我等に」を使わずに音訳しています。インターネットの普及のおかげで情報が簡単に入手できる現代では、下手な意訳はかえって混乱を招きかねない。原題を尊重する要請が強まれば、「勝利を我等に」の邦題は消えていく運命にあるのでしょう。時代の流れと共に消えていく邦題は増えると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ダンスの立ち位置がいつも端
-
曲名が知りたいです!! とぅと...
-
たらたらたらたーたらたらたら...
-
ダンス動画の反転バージョンと...
-
フラダンス 最後のかけ声?
-
NA・NA・NA~ NA・NA・NA~、
-
エッチな罰ゲーム
-
なぜ米国の女性歌手は売れると...
-
ダンスの位置がいつも1番後ろの列
-
バレエ教室を辞めさせられました
-
ダンスの位置について
-
2人で見るおすすめ映画
-
私は女子大生です。裸を見せた...
-
チアダンスの用語の意味教えて...
-
「アルプス一万尺」の「こやり...
-
彼女とダンスの関係で困ってい...
-
曲を探してます。 覚えてる歌詞...
-
ワンナイに出ていた上戸彩似の...
-
和を乱す or 輪を乱す
-
マイケルジャクソン スリラー。...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ダンスの立ち位置がいつも端
-
和を乱す or 輪を乱す
-
たらたらたらたーたらたらたら...
-
ダンス動画の反転バージョンと...
-
NA・NA・NA~ NA・NA・NA~、
-
古典 動詞の訳し方
-
私は女子大生です。裸を見せた...
-
ウォウォウォウォっウォっウォ...
-
曲名が知りたいです!! とぅと...
-
エッチな罰ゲーム
-
長州力のパワーホール 楽譜が...
-
アセレヘの歌詞の内容を教えて...
-
曲を探してます。 覚えてる歌詞...
-
バレエ教室を辞めさせられました
-
真珠夫人の最終回を見逃してし...
-
ダンスの位置がいつも1番後ろの列
-
マスターキートンのオープニン...
-
脚の長い子に育てるにはどうし...
-
ダンスの位置について
-
ダンスの位置がいつも端
おすすめ情報