好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう

ケテルビーの代表作「ペルシャの市場にて」についてお尋ねします。私の持っているCDの中で一種だけ、途中で(短い間ですが)合唱が入っているバージョンがあります。何語でどのような内容を歌っているのでしょうか。またあれはそもそもケテルビーの原曲にあるものなのでしょうか。

A 回答 (1件)

ドードードー ラソ ラソミーミー♪


ラーラーラー ソミ ソミレーレー♪

のところですよね。
「ペルシャの市場にて」は元々は,男声合唱付きです。
省略されることが多いらしいです。
省略される理由はわかりませんが,ひょっとして歌詞がわからないから?だったりして…(笑)。

何て歌っているのでしょうかね。
私も気になって調べてみましたら,なんとか書いてあるページにたどり着けました。


 「今日の一曲 ~NAXOS探検隊~ ペルシャの市場にて」
 http://fogg.cheer.boy.jp/?eid=85352
 ~上記URLより引用~
 > バ~クシ~シ(Back-sheesh)バ~クシ~シ、
 > ア~~ラ~(Allah)と3回叫ぶのに対して、
 > らくだ使いが
 > エ~ンプシ~(Empshi)エ~ンプシ~、エ~~ンプシ
 > と応えているのです。
 > 要するに「アッラーの名においてお恵みを~」
 > というお乞食さんに「あっち行け~」と言っているのですね。

ということです。

サイトによって,訳詞が違いますが。
物乞いをする人たちの大合唱で,

 「金、金、旦那、金、金、旦那!」
 「どけ、どけ!」

とか,訳していらっしゃる方も見かけました。

何語かって,ペルシャなんですからペルシャ語だと思います(自信なし)。


その他URL

 「ケテルビーの管弦楽曲」
 http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/1360/k …
 > 市場の乞食たちの「バクシーン!バクシーン!(おめぐみを!)」、
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。長年の謎(!?)が氷解しました。私のCDも合唱団の表記がないところを見ると、オケのメンバーたちが自ら歌っているのでしょうかね?

お礼日時:2006/07/22 06:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報