ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

同じSellerからbuy it now商品を複数落札して
送料を安くしたいのですが、落札と同時に一つ一つの
支払いとなるので、どのように同梱お願いしたらいいか分かりません。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

補足の説明を伺った印象では、「そのまま2回目の"Buy it Now"ボタンを押した後放置する」で良いような気がします。

ポイントは出品者が
「IF YOU WIN MORE THAN ONE OF MY AUCTIONS I WILL GLADLY COMBINE SHIPPING TO SAVE YOU MONEY!・・・訳すと・・・もし複数落札していただいたら、あなたの出費を節約するために喜んで同梱をします」と述べているところです。

しばらくしてInvoiceが届きその中で"S&H cost"として同梱扱いの送料が記載されるものと思われます。

気になるのでしたら以下の質問文の例文をご参照下さい。
「Hello, I would like two pieces of this item, When I try to purchase second, displayed again that S&H cost to JAPAN is $13.00. Would you tell me how I can purchase two pieces of this item and ask you to combine shipping to save money?
Thank you.
Ichiro
Nagano JAPAN」

申し遅れましたが、私の英文は我流です。我ながらへたくそだと思っています。eBayでPositive Feedback を100強(100%)獲得のレベルです。
もし、まだ何かありましたらお尋ね下さい。

この回答への補足

返信遅くなって申し訳ございません。
おかげで知識を身につける事が出来ました。
ありがとうございました。

補足日時:2007/04/30 23:52
    • good
    • 2

今までの私の経験では「Buy it Now」で複数落札した場合で、私が同梱の依頼をしなくても、同梱を前提の送料しか請求されませんでした。

もちろん相手の評価は高い人ばかりです。

意地悪なSellerの中には、商品説明にない手数料を要求してくる人もいますので、「Buy it Now」をする前に「Ask seller a question (Subject; Question about combined shipping for multiple items)」を使って「同梱は可能か」「日本まで送料はいくらかかるか」を尋ねてみるとよいと思います。ついでに「発送方法」の指定をしておけば、相手が送料を調べる負担が減り好感をもたれると思います。発送方法の選択により送料がずいぶんと違ってきますから。あと、保険を付けるか付けないか。

Sellerの使用言語は英語でよろしいでしょうか? 英語の質問文の例です。
Hello, I'm very interested in your items. Would you combine shipment to save shipping cost? I will purchase A B and C. Would you tell me shipping & handling via USPS Global Priority Mail[variable Weight] to JAPAN?
Thank you.
Taro
Osaka JAPAN

 
また、上の検索ボックスに「ebay 英語(英文) 同梱 Buy it Now」などを入力すると手がかりになるかもしれません。
ご健闘を祈ります。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

Sellerの方は評価が高く、また以前に
購入したことがありますので信頼できます。
またPayment Instructionsに
IF YOU WIN MORE THAN ONE OF MY AUCTIONS I WILL GLADLY COMBINE SHIPPING TO SAVE YOU MONEY!と書かれているので同梱出来るようです。

>>今までの私の経験では「Buy it Now」で複数落札した場合で、私が同梱の依頼をしなくても、同梱を前提の送料しか請求されませんでした。

immediate payment requiredとなっていまして落札するには代金の支払いを完了しなければいけない状態です。
落札したい商品は同じ商品で一つ一つの送料が$13です。
2つ目をbuy it nowで落札しようとするとやはりConfirm Your Purchaseのページで送料が$13と表示されるのですが、buy it nowするまえにお書き下さった質問文のように質問するとConfirm Your Purchaseのページで送料を変更してもらえるのでしょうか?

補足日時:2007/04/25 21:30
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QEbay 落札後の取り引きの流れはどうすれば・・・

Ebayを始めました。

落札後の取り引きの流れを頭の中でシュミレーションしているのですが、まだ心もとない状態です。


1、出品者が合計金額を出して落札者に「INVOICE」を送る

このとき、自分の住所や簡単な挨拶文、お礼なども、「INVOICE」の備考欄に添えるべきでしょうか?

2、落札者がPAYPALで支払い(PAYPALしか許可していないため)

3、出品者がPAYPALから入金通知を受け取ったら、発送

発送先はオークション終了直後にEBAYから送られてくる落札者住所宛でしょうか?
それともPAYPALからの入金通知にも相手の住所が記載されているのでしょうか?

4、出品者が落札者に、発送報告のメール

この段階で始めて直にメールをすることになるのでしょうか?

5、落札者が商品を受け取り、出品者に評価をつける。

6、出品者が落札者に評価をつける。

結局、落札者→出品者への直メールはなしのまま終了?


ちなみに私は出品者ですが、出品者から見て変なところ、もしくは落札者の方から見て不自然なところなどありましたらご指摘ください。

Ebayを始めました。

落札後の取り引きの流れを頭の中でシュミレーションしているのですが、まだ心もとない状態です。


1、出品者が合計金額を出して落札者に「INVOICE」を送る

このとき、自分の住所や簡単な挨拶文、お礼なども、「INVOICE」の備考欄に添えるべきでしょうか?

2、落札者がPAYPALで支払い(PAYPALしか許可していないため)

3、出品者がPAYPALから入金通知を受け取ったら、発送

発送先はオークション終了直後にEBAYから送られてくる落札者住所宛でしょうか?
それともPAYPAL...続きを読む

Aベストアンサー

>で、そのinvoiceメールのの中に出品者からちょっとしたメモ(500字以内ぐらい)を挿入できるような仕組みになっているのですが、ここにお礼とか挨拶とかこちらの住所を記入している出品者は少ないのでしょうか?
>それともここでは単に事務的な請求内容の案内のみ、とういパターンが多いのですか?
私もそれほど経験豊富というわけではないので確かなことは言えませんが、事務的な出品者は多いんじゃないでしょうかねー。そこで会話しなくても取引できてしまうので。でも、色々と書くのもアリだと思いますけどね^^ 間違ってたり失礼な英文を書いてしまうのでなければ、印象は上がりますよね。

>そうだったんですか。落札者の住所等は落札と同時に自動メールで送られてきており、MyEbayからも確認できるようになっているのでそれは不要と思っていました。

あ、言い方が悪かったかも知れませんね。住所を聞かれるというのは、念のため、正しい発送先の住所を教えてくれ、みたいな感じが多いです。ebayに登録している住所から変更でもされていたら、特に国際配送の場合とんでもなく時間の浪費ですからね。

>落札者側からすると、出品者の住所連絡先等を把握できないのでしょうか?オークション終了後の自動メールやMyEbay等で。

日本ではトラブル防止のために、出品者も住所や電話を教えますけどね。保証制度が進んでいる分合理的なのでしょうかね。日本とアメリカだと、出品者の住所知ってもどうにもならないだろう、っていう向こうの判断かも知れませんが。

>そうなんですか。ヤフオクでは受け取った方から評価をつけるイメージがあったもので。

そうですが、国際配送になると配送期間も結構かかるので、相手の評価待っているよりこちらから先に評価した方が安心するのではないでしょうか。

中途半端な知識で回答してすみません。

>で、そのinvoiceメールのの中に出品者からちょっとしたメモ(500字以内ぐらい)を挿入できるような仕組みになっているのですが、ここにお礼とか挨拶とかこちらの住所を記入している出品者は少ないのでしょうか?
>それともここでは単に事務的な請求内容の案内のみ、とういパターンが多いのですか?
私もそれほど経験豊富というわけではないので確かなことは言えませんが、事務的な出品者は多いんじゃないでしょうかねー。そこで会話しなくても取引できてしまうので。でも、色々と書くのもアリだと思いますけど...続きを読む

Qebayで購入した衣類の関税について

ebayで衣類を購入しまして、先日届いたのですが、配達時に関税で9600円を請求されました。
これまで海外のお店でいろいろ購入してきたこと(少なくとも30回以上)はありますが、こんなに高い金額だったことはないのでびっくりしてしまい、玄関先で関税の支払をせず受け取らずに、いったん税関に問い合わせてから受け取るということにしました。

その衣類は、US $809.99 で、素材はCotton, spandex, acrylic; cotton lining です。


関税について無知なので、この関税(9600円)が適切なのかどうかわからないのですが
これくらいの金額はありえるのでしょうか?

また、もし免税や減免をしてもらえるとしたら、どのような条件があり、問い合わせ時に申請ができるのでしょうか?


ちなみに同時期にebayで購入した衣類($1,110.00)は、関税を請求されておらず、また玄関先でサインをするのではなくマンションの留守番ボックスにぽいっと入れてある状態で届きました。

同じサイトで同じように買った衣類ですが、この違いは何なのでしょうか?

目で見てわかる違いといえば

1)関税がかかった荷物は、EMSで、関税がかからなかった荷物はUSPSで届いたこと。

2)関税のかかった荷物は、しっかりしたEMSのダンボールで、関税がかからなかった荷物はリサイクルのあまりきれいではない包装ビニールに入ってガムテープでとめられた割と雑な見た目の放送状態で届いたこと

でしたが、この違いで、関税がかかる(というか税関でひっかかる)かどうかの違いは発生するのですか?


それから、とても気になったところは
関税のかからなかった荷物は、発送ラベルの
「Customs Declaration」のところの「Contents」にある5つの選択肢

・Gift
・Commercial sample
・Merchandaise
・Documents
・other

のうち
Giftにチェックが入っていたことです。

また、商品はさきほど書きましたように$1,110.00だったのですが、ラベルにある「Value」のところには
$60.00とありました。

ひょっとしたら、普通に買い物をするような形であるならMerchandaiseにチェックが入るのでは?と
思ったのですが、これは発送された方が配慮をされてGiftにチェックをされて、また、安価であると関税がかからないので、あえて$60.00とラベルに記してくださったので、税関をスルーできたのでしょうか?
(それとも、Giftであっても、また$60.00でも、税関で引っかかるものであって、これはたまたま偶然だっただけなのでしょうか?)

わからないことばかりで質問が長くなってしまいましたが
今後もまたebayを利用することもあるかと思いますので
教えていただければ幸いです。

お手数ですがお知恵をお借りできればうれしいです。
どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m

ebayで衣類を購入しまして、先日届いたのですが、配達時に関税で9600円を請求されました。
これまで海外のお店でいろいろ購入してきたこと(少なくとも30回以上)はありますが、こんなに高い金額だったことはないのでびっくりしてしまい、玄関先で関税の支払をせず受け取らずに、いったん税関に問い合わせてから受け取るということにしました。

その衣類は、US $809.99 で、素材はCotton, spandex, acrylic; cotton lining です。


関税について無知なので、この関税(9600円)が適切なのかどうかわか...続きを読む

Aベストアンサー

ebayや海外のアマゾンを利用しますが、海外からの個人輸入品は、Giftとして申告しようとしまいと原則はすべて関税の対象です。そして、10万円以下の場合は簡易税率といって、品目別に決められた%の関税がかかります。下記をご参照ください。
http://www.customs.go.jp/tsukan/kanizeiritsu.htm

ご質問の衣類の場合は総額が10万円以下なので、その10%とすれば大体ご指摘ぐらいの金額になると思います(いつの為替レイトを使うかは税関が決めるので)。個人使用と認められれば価格の60%に対して税金がかかりますが、個人使用以外となった場合はその商品の価格+運送費+保険料を加えた金額に対する関税かもしれないので、それも加味した関税なのかもしれないとも思います。

で、税金がかからなかった方ですが、、、
>これは発送された方が配慮をされてGiftにチェックをされて、また、安価であると関税が
>かからないので、あえて$60.00とラベルに記してくださったので、税関をスルーできたの
>でしょうか?
配慮というか、実はebayで購入した商品の税金が思いのほか高かったというクレームは結構あるのです。ebayではセラーがマイナス評価をしてもバイヤーが報復手段としてセラーにマイナス評価をつけることが出来ないので、それを悪用して、かかった税金分をいくらかでもセラーが支払わなければマイナス評価をつけますよと、とんでもないクレームをするセラーが残念ながらいます。現在ではそういったマイナス評価はセラー側から削除できるようになっていますが、それでもそういうバイヤーからのクレームやトラブルを避けたいセラーは、あらかじめ値段を低くみつもり、また税関のスポットチェックの対象にならないよう、「Gift」として申告したりしてます。おっしゃるとおり、Giftと記載しても税関のスポットチェックの対象になる時はなります。ですが、税関としても数多い商品の中からチェックするので、Giftとかかれてある品物の内訳と価格が「見合っている」と思えば、スッと通してくれます。ただし、認識しておいていただきたいのは、これは「虚偽申告」にあたります。実際の価値よりも不当に安く見積もって税金を免れようという行為は褒められたものではありません。したがって以前関税がかからなかったのは、たまたま運がよかったとお考えになるのが宜しいかと存じます。

今回の税金に関して間違った税率をかけられたのでは?とお考えでしたら「不服申し立て書」を提出することも出来ます。
http://www.customs.go.jp/tetsuzuki/c-answer/sonota/9401_jr.htm
ただ、その前にどこの税関を通ったかを業者に確認し、申告番号を聞いて、各税関にどのような計算で税率が決められたのかを確かめてみてはいかがでしょうか?
http://www.customs.go.jp/question2.htm

ebayや海外のアマゾンを利用しますが、海外からの個人輸入品は、Giftとして申告しようとしまいと原則はすべて関税の対象です。そして、10万円以下の場合は簡易税率といって、品目別に決められた%の関税がかかります。下記をご参照ください。
http://www.customs.go.jp/tsukan/kanizeiritsu.htm

ご質問の衣類の場合は総額が10万円以下なので、その10%とすれば大体ご指摘ぐらいの金額になると思います(いつの為替レイトを使うかは税関が決めるので)。個人使用と認められれば価格の60%に対して税金がかかります...続きを読む

Qebay イーベイ Best Offer経験者の方いませんか?(バイヤー)

イーベイでBest Offerをやってみたいと思うのですが、
バイヤーの方で、Make Offerから交渉したことある方、情報いただけませんでしょうか?

Make Offerして、セラーがOKならばその価格で落札できるシステムのようですが、Make Offer後はどうなるのか等、教えてください。
また、セラーが納得しなければ何の連絡もないのでしょうか?それともなにかしらアクションがあるのでしょうか?

どのくらいの価格をオファーするのが妥当なのか…(商品の価格によって違うのは承知ですが…)
参考にしたいので、アドバイスいただけませんでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

価格については何とも...質問者さんも仰っている通り、アイテムによって違いますし、セラーが付けたBuy it Nowの価格だって、セラーがそれで売ろうとしている価格なのか?その価格では売れない事を承知でOfferを待っているのか?

他のバイヤーが提示した価格はOffer Historyで見る事が出来ます。それぞれexpired(セラーが返答せずに期限切れ) declined(セラーが価格を拒否した)など記載されますので、提示する価格の参考になるのでは?
他のバイヤーのOfferが無ければ、自分が通常だったらこれで入札するだろうと言う価格と同じで良いと思います。
Best Offerで価格の提示ができるのは一回の出品に付き一回きりです。
Offerを受けてもらえなかったら、Buy it Nowの価格で購入するか、諦めるしかありません。
この辺は駆け引きですから、妥当な価格はその時その時で違います。

セラーがdeclined(拒否)した場合はメールが届きます。48時間の期限内にセラーが何のアクションもしなかったら何も連絡無しだと思います。

価格については何とも...質問者さんも仰っている通り、アイテムによって違いますし、セラーが付けたBuy it Nowの価格だって、セラーがそれで売ろうとしている価格なのか?その価格では売れない事を承知でOfferを待っているのか?

他のバイヤーが提示した価格はOffer Historyで見る事が出来ます。それぞれexpired(セラーが返答せずに期限切れ) declined(セラーが価格を拒否した)など記載されますので、提示する価格の参考になるのでは?
他のバイヤーのOfferが無ければ、自分が通常だったらこれで入札するだ...続きを読む

Qebayで-インボイスが届かない

ebayオークションで商品を落札したのですが、
送料を含めたインボイスを送ってくれるように頼んでも送ってくれません。2回送ったのですが。(初め送料を問い合わせたときの質問欄からのメールは返って来ました。また評価も悪くない人のようです。)

インボイスのリクエストメールを受信拒否するような設定があるのでしょうか。

このまま送金して何も音沙汰が無く商品も送ってくれないとなると
困るのでキャンセルも考えているのですが、一度落札した商品をキャンセルすることはできますか。
またそれによって評価を悪く付けられることはないでしょうか。
(ちなみに質問欄から送ろうとしているメールです。
I send you 'Please send me the total amount' mail twice.
Have you receive them?
When the answer from you cannot be received, I want to cancel.
Thank you.)

アドバイスをよろしくお願いいたします。

ebayオークションで商品を落札したのですが、
送料を含めたインボイスを送ってくれるように頼んでも送ってくれません。2回送ったのですが。(初め送料を問い合わせたときの質問欄からのメールは返って来ました。また評価も悪くない人のようです。)

インボイスのリクエストメールを受信拒否するような設定があるのでしょうか。

このまま送金して何も音沙汰が無く商品も送ってくれないとなると
困るのでキャンセルも考えているのですが、一度落札した商品をキャンセルすることはできますか。
またそれに...続きを読む

Aベストアンサー

以下の文章を送ってみて下さい。

Hi,
I don't want A and B.
If you don't have what I won, please send me the invoice
for only C and D.
This transaction is taking so long and you don't even have what I won.
If you wish not to complete this transaction, please send me a mutual agreement since I can no longer wait.
Otherwise, please send me the invoice for C and D immediately.

訳: AとBはいりません。CとDだけのインボイスを送って下さい。
あまりにも取引に時間が掛かりすぎており、しかも私が落札したものもない。この取引をしたくないのならMutual agreementを送って下さい。または取引を続けるのならCとDのインボイスを至急送って下さい。

と言う感じです。アメリカ人だと思いますが、本当いい加減な人多すぎです。日本の感覚でイーベイに参加すると本当に疲れます。
上の文の様にきつく言って全然大丈夫です。
Mutual Agreementとはお互いに取引をしない事にした、と言う同意書のようなもので、これを出品者、落札者の二方が同意すると出品者には出品手数料が返金され、あなたはこのまま問題なくキャンセル出来ます。

イーベイは10年以上やっているので一応どんな事でも回答できると思いますのでまた何かあったら補足で付けておいて下さい。

中々返事がこなかったら同じメールを1日に2-3度しつこいように送った方がいいですよ。(こうでもしないと、面倒くさがりなアメリカ人は動きません。)

以下の文章を送ってみて下さい。

Hi,
I don't want A and B.
If you don't have what I won, please send me the invoice
for only C and D.
This transaction is taking so long and you don't even have what I won.
If you wish not to complete this transaction, please send me a mutual agreement since I can no longer wait.
Otherwise, please send me the invoice for C and D immediately.

訳: AとBはいりません。CとDだけのインボイスを送って下さい。
あまりにも取引に時間が掛かり...続きを読む

QeBayで同梱発送してもらう場合。

eBayで同じSellerから複数の商品を落札して、同梱発送してもらえる
場合、送金金額はどうなるのでしょうか?
BuyNowの場合、そのまま送料込みの金額をPayPalで支払う画面になって
しまいます。
出来るだけ、送料を抑えたいのですが、どうしたらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

Buy it nowで欲しい商品を買って、pay nowで支払わずにそのまま欲しい商品を同じようにBuy it nowで買っていきます。

全て買い終わった時点で、Pay nowのリンクをクリックすると、ask seller for totalとか書いてあるリンクがありますので、それをクリックするとインボイスの請求ができます。

同梱割引に対応していないセラーもいますので、送料が気になる場合は事前に問い合わせした方がいいですよ。

Qebay送料の欄に2つの数字が書かれている場合

お世話になります

ebayにて 商品を購入をしたいのですが
時々 下記のように 送料欄に2つの数字が書かれていることがあります

Shipping: $106.45 International Priority Shipping to Japan
Import charges: $107.14 (amount confirmed at checkout)

訳しますと
送料:106.45ドル
輸入費用:107.14ドル
ですか?

この場合
「Shipping」+「Import charges」=送料
となるのですか?


宜しくお願い致します

Aベストアンサー

Shipping: $106.45 International Priority Shipping to Japan
これは、アメリカ郵便局(USPS)の国際郵便を使った場合の送料です。
Import charges: $107.14 (amount confirmed at checkout)
こちらはセラーがebayのGlobal shipping programを選択した場合にかかる料金ですが、本来こちら側で支払う関税をアメリカの方で先払いしてあげるから払ってねというものです。ではっきりいって代行業者の手数料が入っているのでバカ高いです。

本人が直接送る場合はShipping の上にNo additional import charges at delivery (import chargeは不要)との一文があると思いますが、ない場合はGlobal shipping programを使った下の料金も払うことになります。でも、もし私だったら高すぎるので相手にGlobal Shipping programを使わずUSPSから直で送ってくれと交渉しますね。物はわかりませんが、日本で自分で税金払った方が多分多くの場合もっと安く済みます。

Shipping: $106.45 International Priority Shipping to Japan
これは、アメリカ郵便局(USPS)の国際郵便を使った場合の送料です。
Import charges: $107.14 (amount confirmed at checkout)
こちらはセラーがebayのGlobal shipping programを選択した場合にかかる料金ですが、本来こちら側で支払う関税をアメリカの方で先払いしてあげるから払ってねというものです。ではっきりいって代行業者の手数料が入っているのでバカ高いです。

本人が直接送る場合はShipping の上にNo additional import charges at de...続きを読む

QイーベイeBay、送料の交渉の英文について、教えてください。

いつもこちらでお世話になっております。
日本に発送しないセラーの出品物を入札前に日本へ発送してくれるか、送料はいくらか聞きました。
I will ship to Japan It may take me a llittle long to calculate shipping.
と、日本への発送はしてくれるけど、送料は結局教えてもらえませんでした。

私は同じものでサイズ違いを持っていて、大体の重さも想像でき、セラーの出品ページでアメリカ国内の送料から重さを割り出して、自分なりに多めに見積もって、このくらいだろうと入札してしまいました。
落札できたのですが、セラーが高い送料を提示して少し困っています。
2点落札したのですが、私の見積もりでは1点4lb、もう1点は3lbで合わせて7lb、同梱したらもう少し軽くなると思うけど、私の予想では、セラーは軽く見積もりすぎと感じたので、重くても8lbだろう、と予想したのですが…
インボイスの送料がずいぶん高くて、荷物は10.5lbだというのです。

セラーもPlease let me know how you want it sent.言ってくれているのですが…アメリカ郵便局が一番安いし…

そこで、交渉したいのですが、その場合、出品ページでアメリカ国内送料から重さを調べたら、合わせて7lbだったではないか?と言ってもいいかどうか悩んでいます。
その英文なのですが、
Would you try to save the weight of the package?
I calculated US domestic postage of packed items from the shipping calculator provided by ebay on your list.
On the postage, I inferred the pot is 4lb in weight, the pan is 3lb in weight.
Is the package weights 10.5lb too heavy?
これで通じるでしょうか??添削お願いします。
ただ出品ページで重さを計算したというのはあくまでも予想であるので、荷物をもっと軽くできないか?と聞くだけにしておいたほうがいいでしょうか?
アドバイスお願いします。よろしくお願いいたします。

いつもこちらでお世話になっております。
日本に発送しないセラーの出品物を入札前に日本へ発送してくれるか、送料はいくらか聞きました。
I will ship to Japan It may take me a llittle long to calculate shipping.
と、日本への発送はしてくれるけど、送料は結局教えてもらえませんでした。

私は同じものでサイズ違いを持っていて、大体の重さも想像でき、セラーの出品ページでアメリカ国内の送料から重さを割り出して、自分なりに多めに見積もって、このくらいだろうと入札してしまいました。
落札で...続きを読む

Aベストアンサー

全体の重量である10.5 lb.は、「本体 + 梱包重量」という意味ではないのでしょうか。
重量についてクレームをつけるべきかどうかにつきましては、(1)「今回の売買契約が破棄されて商品を手に入れることができなくなってもよい」という決意でしたら最後まで交渉されるとよいと思います。他方、(2) 商品を手に入れたい場合は、郵便料金を下げる措置(例えば梱包重量を軽くする)を講じて欲しいと間接的にお願いするのがよいと思います。

(1)の場合
最初の「パッケージの重量を軽くして欲しい」はここでは不要で、逆に重量の内訳を示して欲しいを付け加えました。

添削文
I have calculated the US domestic postage of packed items using the shipping list on your page provided by ebay. Based on the postage, my weight calculation shows that the pot and the pan weigh approx. 4 lb. and 3 lb., respectively. Could you please itemize your weight of 10.5 lb.? Does it include the weight of a packing material?

(2) 間接的に郵便料金を下げるようにお願いする場合

May I ask a favor of you before accepting the total weight of the packed items and thus their postage? The total amount is much higher than I initially expected. Could you please take any measures if possible to lower the postage, including reducing the weight of the parcel as much as possible?

全体の重量である10.5 lb.は、「本体 + 梱包重量」という意味ではないのでしょうか。
重量についてクレームをつけるべきかどうかにつきましては、(1)「今回の売買契約が破棄されて商品を手に入れることができなくなってもよい」という決意でしたら最後まで交渉されるとよいと思います。他方、(2) 商品を手に入れたい場合は、郵便料金を下げる措置(例えば梱包重量を軽くする)を講じて欲しいと間接的にお願いするのがよいと思います。

(1)の場合
最初の「パッケージの重量を軽くして欲しい」はここでは不要で、...続きを読む

Qebayで商品の同梱と支払い方法

ebayで商品を複数落札して、同梱してもらい送料を安くしたいのですが、いきなりpaypalの支払い画面になってしまい困っています。
宜しくお願い致します。
Sellerさんには、「同梱して送料は安くなりますか?」と質問した所、「3つ以上落札してくれたら、いいですよ」と了解頂いております。

いざBuy it nowで商品を落札すると、
Important: cheappriceelement requires immediate payment for this item with PayPal.
となり、設定してある送料と落札代金の合計金額を支払わないと落札自体が無効になるようです。
落札しない事にはインボイスの請求もできないので困っています。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

このアイテムはImmediate payment requiredという即時支払いのオプションが付いています。
質問者さんが仰るように、入金が完了しないと落札に至りません。また、落札と同時に入金も済んでいますので、セラーの方からinvoiceを発行する事は出来なくなります。

セラーさんにメールして、Immediate payment requiredのオプションを解除してもらうか、合計が同梱の送料になるように個々のアイテムの送料を調節してもうか、どちらかお願いする必要があります。

または、落札後にPaypal経由で余分に払った送料分をrefundしてもらう方法もありますが、これも事前に確約をとっておいた方が良いです。

Qebayのbuy it nowで困ってます

こんにちは。よろしくお願いします。

この度初めてebayを利用したいのですが、buy it nowボタンを押した後、review your purchaseページで上手く行きません。

エラーメッセージはこんな感じです。
Please enter the correct information for the following fields:
Shipping costs cannot be calculated for this item because the shipping calculator is currently unavailable or the seller has not specified shipping costs to your currently selected address. Please select another shipping address from your address book and try again.

自分なりに思ったのは、商品説明にはships to worldwideになってるんですが、送料の選択部分ではアメリカとヨーロッパくらいしか選択できない感じです。だから日本の住所では無理ってことなのかな、と。

送料に関してはsellerに問い合わせして、金額を尋ねたのですが、で、reviewのページでも送料の欄にその金額を入力しても上のようなメッセージが出ます。で、試しにヨーロッパあたりの住所を入力したら、送料がすでに表示されているので、入力を促すようなメッセージはないようでした。

ということは、sellerに問い合わせして、日本からも買えるように変更してもらうとかお願いするべきなんでしょうか?seller側では簡単に変更とかできるんでしょうか?

まだまだ全然分からない部分もあるのですが、よろしくお願いします。

こんにちは。よろしくお願いします。

この度初めてebayを利用したいのですが、buy it nowボタンを押した後、review your purchaseページで上手く行きません。

エラーメッセージはこんな感じです。
Please enter the correct information for the following fields:
Shipping costs cannot be calculated for this item because the shipping calculator is currently unavailable or the seller has not specified shipping costs to your currently selected address. Please select another shipping ad...続きを読む

Aベストアンサー

Ships to:Worldwideになっていても、個々の国や地域への送料を設定していないセラーは多いです。
おそらく、このセラーさんも、欧米向けの落札しか想定してなくて、それ以外でも売れればいいかくらいの気持ちじゃないでしょうか?
質問フォームから日本宛の送料を聞いておいたとしても、それを追加設定していなければ、このようになると思います。
落札後の支払い画面では、"Request Total"というボタンがあるので、それをクリックして、正式なインボイスを送ってもらいましょう。
そうすれば送料が明記されますので、その後で支払えばいいと思います。

Qebayで同梱できるか質問したいのですが

ebayで出品者から複数の商品を購入したいのですが、送料を安く抑えたいので1つにまとめて安く発送してもらいたいです。

翻訳ソフトでこちらを訳したのですが意味は伝わりそうでしょうか?

『たくさん購入してもまとめて安く発送できますか?
それとも商品ごとに送料がかかりますか?』

Can you send it out collectively cheaply even if it buys it a lot?
Or, does it cost the carriage of each commodity?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

シンプルに、

Can all the products be sent in one box to reduce shipping fees? Or would shipping fees still apply for each product to be sent individually?


人気Q&Aランキング