ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

こんにちは、最近洋楽にはまりつつある未熟者の質問です。

私が知っている10数曲の洋楽のラブソングには、(←本当に少ないな。)
日本のラブソングによくでてくる『(この気持ち)言葉にならない』という言葉がでてきません。

「嬉しすぎて、言葉にならない」、「この気持ち、言葉にならない」、「言葉は気持ちを超えない、」等の兎に角、言葉ではこの気持ちを正確に表現できない、そんな言葉なんてものを超えてしまった気持ちなんだという意味の歌詞が入った曲がありましたら教えてください。 

よろしくお願い致します

A 回答 (5件)

はじめまして。


古い曲ですが、大ヒットした曲を思い出しました。F.R.David という人の『Words』という曲があります。「words don't come easy to me」というフレーズが続くラブソングです。

http://www.hmv.co.jp/product/detail/662421
こちらでは試聴はできないようですが、youtubeならすぐに見つかると思います。良かったら参考に聴いてみてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

歌詞を検索して読みました。すばらしい歌詞ですね!

Words don't come easy to me
How can I find a way to make you see I love You?

「言葉が上手く出てこない、どうやったら愛してるって分かってもらえるだろうか?」 っていうニュアンスですよね。

まさに『言葉にならない』ですね!

・・・ところで、ポルトガル語で、I don't knowがハンドルネームとは面白いですね!

ご多忙の中、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/17 07:45

割と有名な曲ではThe Policeの


「De do do do, de da da da」というのがあります。

Don't think me unkind
Words are hard to find
(不親切だと思わないで
うまい言葉が見つからないんだ)
から始まって

De do do do, de da da da
Is all I want to say to you
(デドゥドゥドゥ・デダダダ
それが君に言いたいすべてさ)
となります。

この曲、湯川れい子氏による日本語版もあり
The Policeは日本語版のシングルも出しています。
歌詞はこんな感じです(割と原文に近いようです)。

言葉だと 嘘になる
口に乗せたらすぐに
言葉は 俺を縛る
裸の俺だけを
受け止めて欲しいから
ドゥドゥドゥデダダダは
俺の言葉さ
ドゥドゥドゥデダダダを
信じておくれ
ドゥドゥドゥデダダダは
愛の言葉さ
ドゥドゥドゥデダダダで
解っておくれよ

この回答への補足

この場をお借りします。

改めて皆様ご回答ありがとうございます。

・・・それにしても、こんなに沢山の『言葉にならない』が存在するとは思ってもおらず、本当にビックリしました。

まだまだ、洋楽の知識は浅かったようです。(そもそも10数曲しかしりませんから・・・。)

しかし、それよりも何にもまして驚いたのは、皆様全員『アドバイス・一般人・参考意見』だった事です。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございました。

補足日時:2008/07/17 08:52
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

<Don't think me unkind
Words are hard to find>

ところで、喋り方の雰囲気で大分意味が変わってしまいそうな言葉ですね!(←独り言か!)

強い語気で言うと,「思いやりがないなんて思うんじゃねぞ、言葉は見つかりにくいんだからよ!」

やさしい語気でいうと、「お願いだから、おもいやりがないなんておもわないでね。 言葉はとっても探すのが難しいんだ。」

等等・・・、キリがないので、この辺で止めておきます。

<この曲、湯川れい子氏による日本語版もあり
The Policeは日本語版のシングルも出しています。
歌詞はこんな感じです(割と原文に近いようです)。>

歌詞検索をして英語の原文を読みました。

う~ん原文をそのまま訳すととんでもない言葉もでてくるので、日本語版ではマイルドに仕上げたようですね!

私の個人的な意見では、日本語版の方が好きです。

それしにても、自分が知らなかっただけで、洋楽でも沢山『言葉にならない』という意味を持った歌詞が含まれたあるものなんですね!

大変勉強になりました。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/07/17 08:36

Michael Boltonの"Said I Loved You...But I Lied"がまさにそんな曲です。



サビでは
Said I loved you, but I lied.
This is more than love I feel inside.
Said I loved you, but I was wrong.
'Cause love could never ever feel so strong.
と言っています。

「I love you と言ったけど、嘘をついた。
 自分の中で感じているのは Love 以上なんだ。
 I love you と言ったけど、間違っていた。
 Love(という言葉)ではこれほどまでに強く感じることはできなかったから。」
という感じですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

まことに僭越ながらも、自分訳を試みて見ました。
Said I loved you, but I lied.
愛してるといったけど、本当じゃない。
This is more than love I feel inside.
愛よりもっと強いものが、僕の心の中にある。
Said I loved you, but I was wrong.
愛してると言ったけど、僕は間違っていた。
'Cause love could never ever feel so strong.
だって、愛がこんなに強く感じられる筈がないから。

『自分の気持ちはとても「愛という言葉」だけで片付けられるものではない!』

そういう強いメッセージを感じました!

素晴らしい歌詞ですね~感動しました。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/07/17 07:58

曲自体は今のところ思い浮かびませんが、そういう表現が使われている歌はおそらく結構あるのではないでしょうか。


取りあえず、いかにもありそうな"can't say how much I love you" というフレーズとlyrics をキーワードに検索してみたところ、このように出てきました。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=+%22can%2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

<取りあえず、いかにもありそうな"can't say how much I love you" というフレーズとlyrics をキーワードに検索してみたところ、このように出てきました。>

さすが英語の達人ですね!
すぐに英語版の「言葉にできない」がパッパと出てきたんですね!
私は出てきませんでした。

兎に角私が知らないだけで、(10数曲しか知らないのだから、知らなくてもしょうがないけど・・・)結構ある事が分かりました!

さすがですね! ご多忙の中ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/07/17 07:17

小田和正さんの「言葉にできない」をどなたかが


カバーしているとかではないでしょうか?
直接の回答でなく申し訳ないですが、参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

<小田和正さんの「言葉にできない」をどなたかが
カバーしているとかではないでしょうか?>

誰かがカバーしているのかどうか? 私にはサッパリ分かりません。

ただ、私は今海外に住んでいます。

例えば日本人は「上手く説明できないんだけど・・・、」と話し始める事が結構ありますよね。

でも英語ネイテブの人が”It's hard to explain......"
から話し始める事は本当に稀だと・・まだ短い海外生活から感じています。 また、その表現が、英語のラブソングででてきたらどんな言い回しになるのかな?  興味津々でもあります。

もしかしたら、「言葉にできない」なんて言い方は日本特有の恋愛表現なのかな? などと『根拠の無い』空想をしつつ・・・。

う~ん誰か教えてください!

ご多忙の中、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/16 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報