加藤周一の文章を読んでいたところ、日本の文学批評には文体論からの
視点が欠如している、といった批判がありました。

文体論というのは、テキストに向き合って、その文章の意味(=言いたい
こと)ではなく表現(=どのように言葉で以って表しているか)、つまり文体
そのものの研究の方法論だと思ったのですが、当たっているでしょうか? 
具体的には、どういったことをするのでしょうか? また、文体論で古典中
の古典と言われる研究などがありましたら、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

研究 方法」に関するQ&A: 聖書の研究の方法

A 回答 (2件)

#1です。


訳の分からない答えに、補足の質問をいただいて有難うございます。
20世紀に入って、「文体」の重要性が認識されたものの、20世紀の批評はフロイトの影響下、精神分析的なものに終始した感があります。
本格的な文体論があれば、私も読んでみたいものです。

国立国会図書館を検索したら、次のようなものがヒットしました。
加藤周一 他編『日本近代思想体系,16 文体』岩波書店1989年

また「内向の世代」といわれた人たちが作った季刊誌がありました。
古井由吉、後藤明生、坂上弘、高井有一共同編集『季刊 文体』平凡社1977~1980年
私は売ってしまいました。結構高く売れたけど、今となっては手に入らず残念です。読んだ当時、若かった私は正直言って、理解できませんでした。

この回答への補足

ポイントを差し上げたいのですが、もう少し質問の方を続けていたいので、
待ってくださいね。

補足日時:2003/01/25 23:43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

紹介いただいた本を読んでみることにします。
どうも有難うございました。

お礼日時:2003/01/25 23:41

「文体」の鵺(ぬえ)的性格、つまり直感的には分かっているのに、それを正面から論じようとすると、急に捉えどころがなくなって、分からなくなってしまう…


非常に難しいと思います。
日本の文学批評どころか、世界で、文体論が成功した例を知りません。

ただ、それにマトモに取り組んだ作家たち、ジョイス、ボルヘス、ナボコフ……これ等の作家を、徹底的に研究すれば、何かおぼろげな文体論が出来上がるかもしれません。一人の一生で出来るかなあ?

kequさんに、逆に質問です。加藤周一の文章とは、何という文章でしょうか?読んでみたいです。

この回答への補足

お答え、有難うございます。誰も答えてくれないかと思ってました(汗
なるほど、世界でも成功した例がないのですか・・
しかし多分試みてるとは思うので、代表的なものがありましたら、教えてください。

>加藤周一の文章とは、何という文章でしょうか?

えーと、平凡社の「世界大百科事典」の「批評」という項です。
改めて読み直してみたところ、言ってることが微妙に違っていました・・

>.....日本での特殊な事情は、また美学的批評を著しく困難にしている。
>文芸の美学的批評のたいせつな基準の一つは文体であるが、
>文体論の存在しない現代日本語について、
>客観的に文体を論じることはほとんど不可能に近い。.....

補足日時:2003/01/22 23:00
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QExact Audio Copy 0.99 Prebeta 3の日本語化

Exact Audio Copy 0.99 Prebeta 3をダウンロードしたのですが、日本語化が出来ません。
Exact Audio Copy 0.99 Prebeta 3用の日本語化パッチをダウンロードできるところはないでしょう?
もしくは別の方法で日本語かできたり出来ないでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

旧バージョンではできます
もし、日本語で使いたいなら、旧バージョンでの使用をお勧めします
自分はeac-0.95b4を使っています

http://homepage3.nifty.com/nanahoshi/nihonngoka/nihonngoka.html
languageフォルダのjapanese.txtを編集するとできるようです。

ただし、これは外国製のものでよく起こる現象ですが、
文字化けが発生するので、eacで使われているフォントまたはchara_setを変えるとかの作業が必要となります
ここで紹介されているものは、フォントを変えています

ご希望に添えることのできる回答でなくてすいません

Qこんな内容の古典の文章知りませんか?

内容が曖昧なのですがもし分かればお願いします

・2人の武将が戦をしている
・1人が逃げ出す時に短歌の下の句を読む
・それにもう1人の武将が上の句を読む

その「短歌」には掛詞が使われていて「衣」という単語が出てきます。
中学生の問題集に載るような話なのであまり難しかったり長いはなしではないはずです。
情報が少なくて本当申し訳ないのですが…細かい内容など知っている方は教えていただけると幸いです。

Aベストアンサー

年を経し糸の乱れの苦しさに 衣のたてはほころびにけり

古今著聞集に記された八幡太郎義家と安倍貞任との遣り取り。

参考URL:http://www.iwate-np.co.jp/sekai/sekaiisan/sekaiisan11.htm

Qjet audioの日本語化?

フリーのjetaudio (jetcast?)を使っています。けっこうイコライザ機能が好きで気に入っているのですが日本語化はどうすればいいのですか?日本語化パッチはそこのサイトにあるのですが…

Aベストアンサー

ごめんなさい。ちょっと勘違いしました。
jetaudioをインストール後に先ほどのダウンロードしたファイルをクリックするだけで日本語化になりましたよ。

参考URL:http://www.jetaudio.com/download/

Q硬い文章だけど頑張って読み切れば感動できる古典

本はよく読むんですが。大衆向けの本しか読めません、夏目漱石とか、太宰治とか柔らかい文しか。三島由紀夫とかは、読める気がしない。彼の評論は好きだけど。

読み辛いけれど辛抱強く読めば、
その労力に見合った感動ができる名作

教えて下さい。なお翻訳モノは原作より訳者の力に左右されるので、なるべく、日本語文学、優先でお願いします。

できれば参考までに、貴方のベストハード&ベストソフト作品をご紹介下さい。

最近の僕の、ベストハードは大岡昇平「靴の話」。ね、へタレでしょ?短編だっつーの。海外だと今「罪と罰」に挑んでます。岩波の江川さんのお陰です。

Aベストアンサー

そうですなあ・・・。
ホントにいいんですね?ハードってことで。
ハードコア○ルノってことじゃないすよね?
私の乏しい読書歴のなかから日本文学というカテゴリーでお薦めするなら
中島敦『李陵』
ですね。いろんな意味でスケールの大きい作品です。読んだ当時は、まだ若輩者で全てを汲み取れたとは思えませんが何とも言えない感慨に大きくため息をついたものでした。
中島先生は生前、教師であられて年若くして夭折なさっておられますので作品数も少なく一般には忘れられがちな存在のようですが、その遺されたものは、まさにキラ星のごとしです。
私は高校の国語の授業で
『山月記』
を読んで感動したのが、この作家を知ったきっかけです。もし御存じなければ先に、この『山月記』から、お入りになればいかがかと存じます。短編ですから。
なお、ベストソフトを一つご紹介するなら、昔読んだものですが
吉本ばなな『哀しい予感』
ですとか。
他で思いつくのは江戸川乱歩とかですねえ。
『孤島の鬼』なんか、いま思い出してもヨダレが出ますですねえ。フツーの男の子にはお薦めしませんが。

御参考までに。

そうですなあ・・・。
ホントにいいんですね?ハードってことで。
ハードコア○ルノってことじゃないすよね?
私の乏しい読書歴のなかから日本文学というカテゴリーでお薦めするなら
中島敦『李陵』
ですね。いろんな意味でスケールの大きい作品です。読んだ当時は、まだ若輩者で全てを汲み取れたとは思えませんが何とも言えない感慨に大きくため息をついたものでした。
中島先生は生前、教師であられて年若くして夭折なさっておられますので作品数も少なく一般には忘れられがちな存在のようですが、その遺さ...続きを読む

QBonkEnc Audio Encoderの日本語化パッチのDLサイト

BonkEnc Audio Encoderの日本語化パッチを探していますが、DLできるサイトを教えて下さい、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

初回起動時に言語を選べるようですが。
または(英語になってる場合)「Options」→「General settings」→「Language」タブ→「Japanese/日本語」を選択してください。

Q一行目に「こそ」がありますが、已然形が見当たりません。 教えてください。 古典古典古文古文古文

一行目に「こそ」がありますが、已然形が見当たりません。
教えてください。

古典古典古文古文古文

Aベストアンサー

あはれ、これこそ=ああ、これこそそうなんだ、のそうなんだに当たる言葉は省略されることは多いです。
感嘆的文章ですから。

Q英語に詳しい方、英語から日本語に翻訳お願いします。恐らく英文が分りずら

英語に詳しい方、英語から日本語に翻訳お願いします。恐らく英文が分りずらいかと思いますが宜しくお願いします。
Can you please confirm the exact shade of the brown vuitton sac de paule?

Aベストアンサー

shade は色の濃淡や色合いのことを指しますので、ヴィトンのバッグの、茶色は茶色でも正確な色合いの確認をお願いします、ということではないでしょうか。

Q古典文学を勉強したいです。 わたしの恩師から、あなたは古典文学を学んだ方が良いでしょうと言われまし

古典文学を勉強したいです。

わたしの恩師から、あなたは古典文学を学んだ方が良いでしょうと言われました。
お恥ずかしい話ですが、今の時点で古典文学がなんなのかすらわかっておりません。
ど素人が古典文学の世界に入る一番はじめの一歩として何をしたら良いでしょうか?何から読んだら良いでしょうか?

Aベストアンサー

恩師の助言であろうが、自分の興味のわかない物を読むのは苦痛でしかない。

古典文学も範囲は、とても広く、竹取物語、王朝文学の源氏物語、歴史物語の栄花物語、大鏡、軍記物語の平家物語、太平記、歌物語の伊勢物語、大和物語、説話物語の今昔物語、宇治拾遺物語とある。
歌集である万葉集は4千5百首、古今集は1千百首、私が学んでいる新古今集は2千首も有り、死ぬまでに、学び続けて行ければと思う位に膨大なものがある。
お薦めしないのは源氏物語で、54帳も有り、部分部分を読む事があっても、全体は難しい。

人の営みは、昔も今も大した変わりがない。30年前は、誰もパソコンも携帯を持って居なかった位しか差がない。

先ずは、自分の興味が有るもの。短いもの。初心者用に編纂された物をお薦めする。

QMS-DOSで日本語入力するには

WIN-MEのマシンが立ち上がらなくなりました。
取り急ぎ文書ファイルをMS-DOSから取り出そうとして,
起動ディスク(WIN98用)でMS-DOSを立ち上げ,COPYコマンドを使おうとしたのですが,ファイル名が日本語なので,日本語入力できないとどうしようもありません。もちろんALT+半角/全角でもだめです。
大至急教えてください。

Aベストアンサー

FDというファイラーを使えば、COPYコマンドを使わずに日本語のファイルを
フロッピーにコピーできます。
以下のやり取りを参考にしてみて下さい。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=268074

Q聖書等の文体と古文

日本語に訳されてる聖書とか聖歌とかって
なぜか文語調に訳されてますよね??
これってなぜですか???
現代語で書いたらもっと若者に親しまれそうなものなのに。。。。

このまえ、キリスト教のお葬式で聖歌を聴いたときに
「祈りにこたえて労りたまわん」とありますが
「たまわん」って古文的に分解(?)するとどうなりますか?
○○の意味の助動詞とかそんな感じでお願いします

Aベストアンサー

 聖書は文語訳、口語訳といろいろ出版されています。
 もっとわかりやすく親しみやすくと言うのはキリスト教全体で考えなくてはいけない大事な事ですね。最近ではプロテスタントとカトリックと共同で訳したものがあります。これは現代語訳というだけでなく、解釈そのものも新しくなった部分もあります。またプロテスタントでは讃美歌といいますが、新しく「讃美歌21」がでました。これは昔からの賛美歌の言葉をわかりやすくしたり、新しく出来た歌や世界各地の歌を加えたりとずいぶん変わっています。ずっと教会に通って歌い続けてきた人は新しい言葉にはちょっと馴染みにくいようです。
 ごく最近、どうして日本のキリスト教徒は増えないのかなと友達と話したばかりです。とてもいいヒントを頂きました。ありがとうございます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報