電子書籍の厳選無料作品が豊富!

小包等で取り扱いなどに関するシールを貼ったりすると思うのですが、以下の日本語はドイツ語でどのように表記したら良いですか?
(1)取り扱い注意!
(2)水濡れ厳禁!
(3)折り曲げ厳禁!
(4)警告!壊れ物
以上です。よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

(1)取り扱い注意!


Vorsichtig behandeln!
(2)水濡れ厳禁!
Vor Naesse Schuetzen!
(3)折り曲げ厳禁!
Nicht falten!
(4)警告!壊れ物
Vorsicht zerbrechlich!

以上のことを書いてもそう扱ってもらえるかまでは分りません。

梱包はしっかりと、
取り扱いなどに関するシールを貼ることをお忘れなく。(こちらの方が目につきやすく、外国人労働者にも分りやすい)
大事なものには書留で送ったり、保険も掛けられると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問に対しての回答だけでなく、発送する際の注意点なども教えていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/23 20:53

http://jdfrosch.7.dtiblog.com/?mode=m&no=90
「Vor Naesse Schuetzen」=「水濡れ厳禁」


水濡れ厳禁の情報はありましたが、このカテより学問の方が
回答があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答に加えて、アドバイスいただき、ありがとうございました。質問を投稿する際、カテゴリーで悩んだんです。どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/11/23 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!