アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

it will be with orderの意味が分からなくて困っています。

海外通販でストロボを購入したのですが、
保証書が入っていなかったので販売会社
に以下の問い合わせをしてみました。

There was no written guarantee. Please give the written guarantee to me.
保証書がありませんでした。保証書を下さい。

販売会社からの返答
Dear Valued Customer,

What guarantee??? If you mean warranty it will be with order.
もしあなたが保証のことを言っているなら、「それは注文と一緒にあるでしょう。???」

it will be with orderってどういう意味なのでしょうか?

英語力のある方のアドバイスを待っています。
お手数ですが宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

多分相手は送付物と一緒に保証書があると思っています。

質問の文章は「注文品と一緒にある」で良いと思います。まず保証書が無い事を伝えて下さい。
例)Do you mean that the paper warranty is included in the shipment? No,it isn't.Please mail the warranty to me ASAP.

この回答への補足

相手側から以下の回答が来ました。
しっかりコチラの意見が伝わったようです。

ありがとうございました!


Dear Valued Customer,

i am contacting the manufacturer to see if your item came with a warranty card, please contact me back.

Thank you for shopping with us we appreciate your business.

補足日時:2008/12/04 00:20
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有益な回答をありがとうございます!!

「注文品と一緒にある」でピンときました!

保証書が無い事を伝える例文もありがとうございます。

早速相手側に頂いた回答を参考にメールしてみます!

本当にありがとうございました!

お礼日時:2008/12/02 19:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!