幼稚園時代「何組」でしたか?

 外国から日本に来て、日本人の中で働きながら、仕事のみならず日本の習慣等を覚えて、よりスムーズに私たちと一緒に働いてもらうために、母国であらかじめ研修を受ける際に見るビデオを制作しています。
 日常の様々な設定をレッスンに入れて、いくつかのパートにまとめて、「では、通して見てみましょう。」とナレーションを入れるのですが、この「通して見てみましょう。」とは、英語でどのように表現するのが適当でしょうか?

A 回答 (1件)

「全編を通して見ましょう」を翻訳にかけると


See the video through the whole book
です。
これを学問カテでも聞かれてはいかがでしょうか。

この回答への補足

mat983さま、おかげさまでアドバイス通り、学問カテで質問して回答をいただきました。
gooでの初めての質問だったので、ご親切にお教えいただけて、本当にありがとうございました。感謝しますm(__)m

補足日時:2009/04/13 22:52
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
...the whole book...-この場合の"book"にあたるものがないので、どうなんでしょうか?
投稿後、頭をひねって"Let's look over the whole throughout." という言い方を考えました。
そうか、おっしゃる通り、これらを学問カテで聞いてみます(^o^)
お答えいただいて、とても嬉しかったです!!
ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2009/04/13 08:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!