アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

恋人同士ではないですが、親密になっている友達がいます。
彼は非英語圏(西ヨーロッパ出身)で、現在日本にいる方で、男性です。 最近メールの最初が「dear 私の名前」から「dear my 私の名前」に変わりました。
「dear my 私の名前」の両側には薔薇の絵文字がついています。
my??と思い辞書を使って考えてみましたが、いまいちわかりません。
彼も私もお互いが好意を持っていることは知っています。

彼の中で格上げされたという判断でいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

No.1の者です。



>彼に対して私は今まで通り「dear 彼の名前」だとなんだかおかしいでしょうか・・・

特に問題は無いと思いますが、あくまでも彼次第です。
彼がそういう細かい所を気にする人でしたら『なんだ……オレの思ってるほどオレタチ進展してないのかな……』と不安を抱くかもしれません。
照れくさいのなら同じように返さなくても文面の中にそれ的なメッセージを添えれば彼も傷つかないでしょうし、あなたの気持ちも伝わるでしょう。

そもそも彼も気づかずに無意識に書いてしまったという可能性もありますが……
その場合は『常にあなたの事を考えてる』ととれますし、より親密な関係になったと解釈できますね。

幸せになれればいいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。

>特に問題は無いと思いますが、あくまでも彼次第です。
彼がそういう細かい所を気にする人でしたら『なんだ……オレの思ってるほどオレタチ進展してないのかな……』と不安を抱くかもしれません。
照れくさいのなら同じように返さなくても文面の中にそれ的なメッセージを添えれば彼も傷つかないでしょうし、あなたの気持ちも伝わるでしょう。

なるほど~。そうですね、そんな雰囲気の言葉を書いてみようと思います。
ありがとうございました!

お礼日時:2009/11/11 23:34

英語圏出身です



単純に英語の意味だけなら

dear○○「○○へ」

dear my○○「私の○○へ」

my dear○○「私のかわいい○○」

ですが、参考までにフランス語で「mon ami」(my friend)は、
私の友達、ではなく「恋人」です
ちなみに「私の友達」の場合「un ami」(a friend)といいます

なので、彼が「my」をフランス語流(自己流になりますが)にとらえている場合、
そーいう解釈もできなくはないですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。

丁寧に説明してくださり助かります。
フランス語のことも教えてくださり興味深かったです。
ちなみに彼はドイツ出身です。ドイツでは友達も恋人もfreund(in)なのですが、この場合フランス語と同じように考えられるのでしょうか・・・。

再度質問申し訳ありません。

お礼日時:2009/11/11 15:26

『Dear My』だと『私の大切な』とか『私の愛す』といった意味になるので格上げになります(非英語圏でも)。


ようするに一般的に誰にでも書ける『Dear』に『My(私の)』が加えられたわけですから、多かれ少なかれ、彼にとってのあなたという存在がより大切になったという事です。
より親密な関係になったと考えていいでしょう。

お互いに好意を抱いていても実際に言葉にしない男性は多いので、これだけでも『大きな進展』と考えてもいいかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。

>お互いに好意を抱いていても実際に言葉にしない男性は多いので、これだけでも『大きな進展』と考えてもいいかもしれません。
そうなのですね。ではいい方向に向かっていけるようにしたいと思います。

再び質問になり申し訳ありませんが、彼に対して私は今まで通り「dear 彼の名前」だとなんだかおかしいでしょうか・・・
日本人の私には「dear my」を使うのはなんだか照れます・・・。

お礼日時:2009/11/11 15:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています