●マーク・ピーターセン著「続日本人の英語」の抜粋
犬を散歩に連れて出かけたところ、自分の前を歩いている女性をよく見ると驚いたことに、髪の毛に蜘蛛の赤ちゃんがうようよしているのに気づいた。
I was out walking my dog when I noticed that the woman walking in front of me had a whole lot of baby spiders crawling around in her hair.
上記は、マーク・ピーターセン著「続日本人の英語」の抜粋で、このサイトで薦められ、現在鋭意読んでいる途中です。
この書籍の中で、上記の和文の自然な英訳として、和文直下の英文が記載されています。
●私の英作文
しかし、私は、when節を次の通り主節側に付けてしまいました。
(もちろん、私が英訳したものは、多くの箇所で全く異なった表現をし、これほど自然な文ではありませんが、今回の質問に関連しないので、あくまでもwhenの位置だけ異なるように記載しています。)
When I was out walking my dog, I noticed that the woman walking in front of me had a whole lot of baby spiders crawling around in her hair.
しかし、マーク・ピーターセン先生のネイティブの英訳を見ると、when節は、"when I noticed that the woman walking in front of me had a whole lot of baby spiders crawling around in her hair."の文の方にしています。
これを、直訳すると、次のとおりとなり、不自然に感じてしまいます。
自分の前を歩いている女性をよく見ると驚いたことに、髪の毛に蜘蛛の赤ちゃんがうようよしているのに気づいた時に、犬を散歩に連れて出かけていた。
●私の考え
私の思考としては、「犬を散歩に連れて出かけたところ~」との日本語表現を見た時点で、この文章を、「犬を散歩に連れて出かけた時に~」とまず日本文で直ぐに変換し、英訳を主節ではなく従属節の"When I was out walking my dog,..."としてしまいます。
また、書籍の正解の英文を見た後、よくよく考えても、あくまでも言いたいの主節の方であり、今回言いたいのは、「犬を散歩していること」ではなく、驚いた内容である、「女性の髪に蜘蛛の赤ちゃんがうようよしていたこと」だと思うので、こちらの文を主節に持ってくるべきであり、やはり私の英作文の方が自然なように思ってしまいます。
●質問
つきましては、次の点ご教示願います。
①when節が犬を散歩している時にの方になっている理由。
②私が英作文したwhen節が逆の文だと不自然なのか。不自然ならその理由。
③when節は、接続語でつなぐ二文どちらにつけても意味は通じると思うが、ネイティブにとってより自然に思うwhen節と主節の選定方法(どちらを主節に持っていくかの判断基準)
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の自然な副詞の位置と、位置によるニュアンスの違いについて 4 2022/06/16 13:30
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 英語の文法について複合関係詞の譲歩の用法について質問です 1 2023/04/01 19:21
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 when節の譲歩表現の可不可について 3 2023/06/06 09:26
- 英語 asとwhenの使い分けについて。 I had a great time when I was wo 2 2023/02/01 21:56
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 【 論・表 英訳 】 問題 次の文を英訳せよ。 ミカは私によく彼女の犬の写真を見せてくれる。 ※この 1 2022/07/24 17:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
時制について
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
次の日本語を英訳してください...
-
「日本人は安定を好む」を英訳...
-
CPIのRoundcubeをご存じの方、...
-
英訳お願いします
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
電話を切っておまちください。
-
英語で老化角質は?
-
営業スマイルとは
-
英訳お願いします! アパートに...
-
英訳について
-
英語での犬の鳴き声について教...
-
英訳お願いします!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
電話を切っておまちください。
-
「~の点において優れている」な...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
I do miss you.
-
武者小路の名言の英訳!!
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
英訳
-
英訳お願いします。
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
ここにきて~の英訳
-
時制について
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
変更先って何て訳しますか?
-
「時が経つにつれ」って英語で...
おすすめ情報