プロが教えるわが家の防犯対策術!

「発展途上国でしばらく暮らしてみる事は、日本を違った角度から見直す良い機会になる。」の英訳解答が、

If you live in a developing country for a while, you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.

でした。この文章は事実を述べているというよりは「発展途上国で暮らしてみれば、日本を違った角度から見直す良い機会になるだろう」と話し手が主張を述べていると思いました。なので、時/条件の副詞節中は未来時制も現在形で表すので良いとして、主節はhaveではなくwill haveとなると思いました。どなたかご教授ください。

A 回答 (6件)

ネイティブが答えてくれて、


will を入れても入れなくても正しいですが、will を入れると、”Adding "will" means the opportunity won't be there instantaneously.” です。

でも、その前に、原文が言っているのは、
"Living in a developing country for a while becomes a good opportunity for you to look again at Japan from a different perspective."
ということですよね。これを英語では if節にしなければいけないなどということもないと請け合ってくれました。
    • good
    • 0

#1さんのように簡単に考えて OKだと思います。


それと、#2さん、#3さん、#4さんの言うように、will haveは間違いとは言い切れないまでも、haveが普通です。
それに、#4さんが誘導しているページに従えば、「・・・・ 日本を違った角度から見直す良い機会になるつもりです。」と訳さなければならなくなりますね。(笑)

さて、これは理屈で説明すると難しくなるんですが、アスペクトが絡んできます。アスペクトに関しては こちらの掲示板(https://9200.teacup.com/ingles_555/bbs/815)で簡単に説明してあります。
それでは、#4さんのサイト(http://makki-english.moo.jp/5subjunctive1iphone. …から 文を借りて来ました。

If it is sunny tomorrow, I will go shopping with my friends.

この場合の go shoppingは 1回限りの動作です。さて、ご質問の文で will haveにしてしまうと、haveも1回限りの動作になってしまい、getとほぼ同じ意味になります。しかし、現在形にすることによって、
時間に捉われず、反復的な行為を表わすことができます。
    • good
    • 1

私も、will haveが良いとは思いますが…


未来形を表すには、色々な表現があり、まとめてみましたので、ご興味があればご覧ください。
http://makki-english.moo.jp/3future3.html#future advanced
    • good
    • 0

確かに、will have がよいですね。

    • good
    • 0

問題集か何かの模範解答ですよね? 私もその和文の英訳なら「will have」だと思います。

しゃべり言葉なら、つい、そんなふうに英語で言うことはありますが、模範解答としてはおかしいですよね。
    • good
    • 0

書き手の主張であることはその通り。


でも、書き手は自分の主張は過去も現在も未来も正しいと考えているはず。

自分の経験から言って、(たとえば)20年前からそうだし、20年後もそうだろう。
そう考えているに違いない。

ならば時制は現在形でなくてはね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています