![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
お客様があなたを訪ねて来た場合なら、
I'll be right there. (すぐにそちらに参ります)または、
I'll be right down. (下のリンクを参照してください)
http://eow.alc.co.jp/%22be+right+down%22/UTF-8/
と言うでしょう。
あなたではなく田中さんを訪ねて来た場合は、
Mr. Tanaka will be right there.
と言えばよいです。もちろん、田中さんがすぐに受付に行けることを確認した上でのことですが。
No.3
- 回答日時:
No.2さんの意見に賛成。
担当者が電話のところに行くなら、
Please wait a minute, "担当者名" will be here soon.
で通じるはず。
わざわざ hung up と命令する必要は無し。
なるほど~、
Please wait a minute, "担当者名" will be here soon
は良い表現ですね。
回答ありがとうございます!
No.2
- 回答日時:
そもそも、なぜ英語で言わなければならないのか、理由がわかりませんが、お客様はアメリカ人かイギリス人なんですか?
それから、”待つ”のニュアンスなんですが、電話を切って、そのまま、電話の前で立って待っていてもらうのでしょうか? それともソファか何かあるのでしょうか?
また、待った後はどうなるのでしょう? こちらから折り返し電話をかけるのでしょうか? それとも担当者が受付に出向くのでしょうか? それともセキュリティドアが開くので入ってももらうのでしょうか?
それらの状況によって、表現が違うと思いますので、もっと補足が必要です。
それと、「Please hang up, and wait there.」ではお客様に対する言い方としては大変失礼な命令調になっていますよ。
「なぜ英語で言わなければならないのか」
う~ん、それは、英語カテゴリーで質問させて頂くからには当然英語のシュチュエーションを皆様にも想像して頂けるものと思っていたからなのです。
で、お客様は、日本語が話せず、世界共通語として英語を話すお客様として頂けますでしょうか。
イメージとしては質問1様の「お礼」欄に書かせていただいたとおりです。
やっぱり「Please hang up, and wait there.」だけだと、ちょっと失礼で物足りないですよね。。
Could you please hang up, and wait there? I will come there shortly.
などならまだ大丈夫でしょうかね。。。
あれ?すみません、しつこくまた質問してしまいましたね。。。
とにかく、回答してくださいましてありがとうございます!
No.1
- 回答日時:
I call you back in a few minute
日本語でも「切って待て」はおかしいでしょ、普通は「切らずに待て」です。
電話を切ったうえに、電話の前でじ~っと待つのですか?
あはっ、そうですね、電話の前でじ~っと待つってイメージは、ちょっと変ですよね。
質問内容が説明不足ですよね。。失礼しました。
イメージとしては、受付から「あなたとの会議の約束であなたのオフィスにきましたよ」のお客様から内線でかかってきて、
私としては
「(あっ、●●さんですね。お待ちしておりました。今、そちらへ参りますので)、電話を切って少々お待ちください」
という感じで、英語ではどのような決まり文句があるのかなぁと、質問させていただいたつもりでしたが回答者様がたの質問意図の受け取り方はさまざまですね。。。
質問は短く、と意識しすぎてしまい、逆に不透明な質問になってしまいました。
今後気をつけます。。。
しかし、それでも回答してくださいましてありがとうございます!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ビジネス・キャリア) 学に乏しいのでどうか教えていただきたいのですが、 当方ホテルの受付をしております。 先日お客様がキャ 1 2023/03/16 20:07
- 転職 現在転職中の身で、書類選考通過しまして今日面接行って来ました。 社会福祉法人になります。 面接時間の 2 2022/03/26 23:00
- その他(恋愛相談) 他校の好きな人とLINEをしているのですが、一通一通がとても遅いのですが、会話は途切れません。 今は 2 2023/02/15 15:15
- ISDN ネットの事業者転用について。 1 2022/08/12 22:19
- 新卒・第二新卒 どなたか教えてください! 24卒で新卒で就職活動をしているのですが、先日 とある外資系企業にエントリ 1 2023/05/30 08:32
- 就職 どなたか教えてください! 24卒で新卒で就職活動をしているのですが、先日 とある外資系企業にエントリ 1 2023/05/31 16:50
- 会社・職場 今月から不動産賃貸の営業(正社員)に転職しましたが、 ①不動産業について、思っていたのと違う ②職場 2 2022/08/16 11:00
- その他(悩み相談・人生相談) 修理代金はいらないと言われた時の菓子折りについて 7 2022/11/11 18:58
- 会社・職場 通話中に横から話しかけてくる目上の男性への断り方に悩んでいます。 7 2022/10/11 17:59
- 消費者問題・詐欺 詐欺電話について 3 2022/06/07 16:23
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
和文英訳 添削お願いします
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
英訳お願いします!
-
英訳お願いします! アパートに...
-
時制について
-
英語での犬の鳴き声について教...
-
英語の訳をおねがいします。 1 ...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
英訳・・・ありがとう・・・し...
-
電話を切っておまちください。
-
PHPでFAQシステムを作ろうと思...
-
パンフレットに入れる注釈を英...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
もし長くコールしたら(*´ェ`*)
-
ここにきて~の英訳
-
変更先って何て訳しますか?
-
「金メダルを目指す」を最も一...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
時制について
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
I do miss you.
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「~の点において優れている」な...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
「恋とはするものじゃない、落...
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
おすすめ情報