
No.6
- 回答日時:
問題なく使えますよ。
ただ、食べ残しを持ち帰るのと初めから持ち帰り用のものを買って来るのと意味が2つあるのできちんと区別して伝えるのがポイントでしょう。次の例はレストランから食べ残しを持ち帰るという意味の文例です。
-----To take out leftover from restaurants, is getting popular in housewives.
次の例は初めから持ち帰り用のものを買って来る意味で名詞として使っています。
-----Dinner tonight in Atlanta is take out from restaurants like Applebees, Panda Express, Chilis and more.
ありがとうございます。
日本では、ときおりテイクアウトは和製英語なので、外国では通じないように解説されることがあります。確かに広く一般的な表現ではないにしても、どこかで聞いたことがあったような気がしていました。

No.5
- 回答日時:
英辞郎だとtake outも出るんですよ。
http://eow.alc.co.jp/take+out/UTF-8/?ref=sa
米語らしいですよ。
海外でテイクアウトと言ってみたことがないので自分は分からないんですが、通じなくはないのかもしれません。
でも一般には、
アメリカ系英語圏では"to go"
イギリス系英語圏では"take away"
を使うほうが通じやすいんじゃないでしょうか。
For here or to go?
http://eow.alc.co.jp/for+here+or+to+go/UTF-8/
イギリスは、Eat-in or take away? または、Eat here or take away?
でいいんでしょうかね?
ありがとうございます。
日本では、ときおりテイクアウトは和製英語なので、外国では通じないように解説されることがあります。確かに広く一般的な表現ではないにしても、どこかで聞いたことがあったような気がしていました。
No.4
- 回答日時:
二番です、
辞書引きました。 英国・豪では動詞としては「take away」、名詞として「takeaway」を使っているようですね。
takeaway
【名-1】削減されるもの、取り上げられるもの
【名-2】《ゴルフ》テイクアウェイ、バックスイングのスタート
→【名-3】〈英・豪〉持ち帰り用の料理◆【参考】takeout
→【名】〈英〉持ち帰り食料品
take away
【句動-1】取り去る、取り上げる
・The police took away his passport. 警察は彼のパスポートを取り上げた。
【句動-2】取り除く、持ち去る、撤去する、運び去る、奪い去る、片付ける
【句動-3】連れて行く、連れ去る、連行する、拉致する
→【句動-4】〈英〉(食べ物を)買って帰る、持って帰る
米国では専ら、、、、、、、、
================================
takeout
【名】持ち帰り用の料理[食べ物・食料品]◆【参考】takeaway
・We had a Chinese takeout for dinner. 私たちは夕食に、持ち帰り用の中華料理を食べた。
【形】持ち帰り用の
【@】テークアウト、【変化】《複》takeouts、【分節】take・out
takeout dish
持ち帰り[テイクアウト]用の料理
takeout food
〈米〉持ち帰り用の料理[食べ物・食料品]
takeout lunch
持ち帰り弁当
takeout pizza
〈米〉持ち帰り用のピザ
takeout restaurant
テイクアウト用のレストラン
takeout sandwiches
持ち帰り用のサンドイッチ
takeout supper
〈米〉持ち帰りの夕食
takeout sushi shop
テイクアウトのすし屋
ありがとうございます。
日本では、ときおりテイクアウトは和製英語なので、外国では通じないように解説されることがあります。確かに広く一般的な表現ではないにしても、どこかで聞いたことがあったような気がしていました。
No.3
- 回答日時:
名詞の場合 a take-out order というのは聞いたことがあります。
Could I place a takeーout order? 「持って帰る注文できる?」ってかんじですね。それから注文した後で、ウェイターやウェイトレスが
Is it to go, or here? 「お持ち帰りですか、それともこちらで?」と聞くときは#2さんのおっしゃる通り to go のようです。答えは Here. あるいは To go. でしょう。
ただこういう言い方は、地域差が激しいので、正解はいくつもあると思います。
ありがとうございます。
日本では、ときおりテイクアウトは和製英語なので、外国では通じないように解説されることがあります。確かに広く一般的な表現ではないにしても、どこかで聞いたことがあったような気がしていました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Let's get started.とLet's sta...
-
get throughとget byの意味のち...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
Can we get to know each other...
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
英語で「一番になる」のニュアンス
-
pull out, pull over, pull u...
-
put の反意語
-
I am going out と I 'll go out
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
「get squeezed in~」の意味
-
talk oneself outでイディオム...
-
パーティーをしよう!の言い方...
-
out in spaceの意味と文法を教...
-
the latterの意味
-
rent outについて
-
out of saleの意味 out of sale...
-
この訳が分かりません
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Can we get to know each other...
-
get in trouble / get into tro...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
out of saleの意味 out of sale...
-
out of question と out of the...
-
pull out, pull over, pull u...
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
Let's start と Let's get star...
-
get started とbe started の使...
-
Get out there について
-
be short of と run short of ...
-
get throughとget byの意味のち...
-
どうして「get under the table...
-
out intoの意味が分かりません。
おすすめ情報