一回も披露したことのない豆知識

歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか?

英語表現:
日本語表現:
(もしも思いつかない場合は、どちらかでも構いません。)

○その言葉が入っていたほうがいいか、よくないか、どちらでもいいか:
○何故その言葉がよく使われていると思うか:
○回答者の年代に当てはまるもの 10代、20代、30代、40代、50代~:

以下はわかる人だけ書いてください。
○その言葉が使われている歌手の名前、歌のタイトル:

できるだけ多くの方が答えてくださると、とても助かります<(_ _)>
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

 日本語表現で多いのが、「ポップコーン」


 特に、女性アイドルの曲の歌詞に多い気がします。
最近では、AKB48の17thシングル「ヘビーローテーション」やや時代をさかのぼり、私が大ファンだった河合奈保子の「スマイル・フォー・ミー」(81年)「ダブル・デイト」(83年、これはアルバム挿入曲のため、ファンの方以外は知らないと思いますが)さらにさかのぼり、南沙織「想い出通り」(75年)
 このうち、「ヘビー・・・」と「スマイル・・・」は、「恋をした気持ち」を、ポップコーンがはじける様子に例えているという内容で、前者は男の子、後者は女の子と、男女の立場が逆であることも面白い点です。
 あとの2曲は、単にポップコーンをかじりながらという表現です。
 「恋をした気持ち」など、私にはわかりませんが、「ヘビー・・・」の場合は、美女が続々登場するPVを見ながら聴いていると、その歌詞に感情移入するところがよいと思います。
 ただ単に、「ポップコーンをかじりながら」という表現は、ポップコーンなどおいしくないし、日本では、あまり一般的でない食べ物で、さらに、歩きながらや映画鑑賞で食べるのは、マナーの点でも感心しないため、そうした歌詞はあまりよくないと思います。
 洋楽では「I wanna」
 代表的なのは、ビートルズ「抱きしめたい」
 原題は「I want to hold your hand」(直訳すれば、私はあなたと手をつなぎたい、の意味)ですが、歌詞は「want to」の箇所が「wannna」となっています。
 「wanna」という英単語は、小さな英和辞典では出ておらず、手元の電子英和辞典では、「want to」の「方言」のような表現で、一般的ではないということでした。
 同じビートルズで、「抱きしめたい」の歌詞の一部を曲名にしたような「I wanna be your man」という曲もあります。
 他に、「抱きしめたい」とほぼ同時期に、女性シンガーの故・ダスティ・スプリングフィードの曲で「I only want to be with you」というのもあり、当時「二人だけのデート」という、全く原題の意味を無視した邦題が付けられていました。
 日本では、1976年のベイ・シティ・ローラーズのカヴァーのほうが有名で、他にも、多くのアーティストによりカヴァーされています。
 こちらも、歌詞では「want to」が「wanna」となっています。
 これも、英和辞典に出てこないような歌詞は、あまり好ましいとは思いませんが、これは、それぞれの国の事情の違いなので、やむをえないと思います。
 現在、ちょうど50歳の男性です。
    • good
    • 0

よくあるのが「瞳を閉じる」→ 猫か!って思いますね。

「瞳を閉じ 歌詞」で検索したら平井堅、松任谷由実、レベッカ、おにゃんこクラブ、などなどぞろぞろありました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!