翻訳の仕事を始めていろいろな会社名を英文にするときに、正式な英文名を見つけるのに手間取っています。何か良い方法はないでしょうか?今は、インターネットで それぞれの会社のホームページを見つけて、そこから参照しています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

翻訳 会社」に関するQ&A: 翻訳会社の営業方法

inc 意味」に関するQ&A: Inc.の意味

A 回答 (2件)

会社名を英文にする・・・いろいろなケースが想定されますね。



1)翻訳文の中で正式な英文社名が要求されている場合
  面倒でもインターネット、会社四季報、電話等で確認する。
2)引用文の中で出てきた社名で識別さえつけばよい。
  ブランド名(パナソニック、トヨタ、シャープなど)社名の略称(住商、松   下、日立など)で十分です。
3)その会社が依頼人で英文名が決まっていない。
  依頼人と相談しふさわしい英文名を提案する。

一般論ですが、翻訳に困っている会社が依頼人でもなく、書類の内容が契約書のように商法上の正式名(一般に日本語)を求めていない限り神経質になる必要はありません。英語でInc.,Corporation,Ltd.、Co.,Ltd.などと使い分けても、国により地域により解釈が異なります。あなたが翻訳している文書の中で、社名が何を意味しているのかによって対応を決めるべきだと思います。新聞記事(日本の)ではフル・ネームは使わず、松下電器とか日立などと書いています。
  
    • good
    • 0

日経のサイトの中に「マネー&マーケット」というページがあります。


そこで会社名を入れて株価検索が出来るのですが、その情報の中に会社概要というページがあります。その中に英文の会社名が記載されています。
1部上場から店頭まで株式を公開している会社なら検索できるはずです。
また、手元に無いので確認できないのですが、会社四季報や会社情報にも載っているのではないでしょうか。

参考URL:http://www.nikkei.co.jp/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qbring lunch from his homという英文について

至急お願いします。

ベンは昼食を家から持ってくる。という英文を作りたい場合、
Ben brings his lunch from home.
が正解で
なぜBen brings lunch from his homeではだめなのでしょうか??
またその場合の日本語訳を教えてくださ値。

Aベストアンサー

早速、補足をありがとうございます。ええと、なんていうのかな・・・

Taro brings his lunch from home.が
「太郎は弁当をいつも持参します。」
であるのに対して
Taro brings lunch from his homeは
「太郎は昼食をいつも自分の家から持ってきます。」
という感じです。

前者のほうが明らかに自然ですよね。
でも後者も間違ってはいない。
ただ、「昼食をいつも自分の家から持ってきます」ってことは
「いつも弁当を持参してる」ってことじゃん、
と突っ込みたくはなりますよね。
そういうことです。

英語のテストで×というのは、ちょっと理不尽だけれど、
小説を翻訳する時に使う表現としては、こなれていない、という感じですね。

で、そもそも「ベンは昼食を家から持ってくる」という日本語が不自然ですよね。
だから、Ben brings lunch from his home.と書きたくなって当然だとは思いますけど。

Q株式会社フードサービスネットワークのセンター名の正式名称

株式会社フードサービスネットワークの各地にあるセンター名の正式名称を知りたいのですが...
BHC、FLC、DDC、FDCの正式名称を教えてください。
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
わかる範囲ではありますが、上記の質問の回答をさせていただきます。
DDC=ドライ・ディストリビューション・センター(Dry Distribution Center、非冷商品の在庫型配送センター)のことで、フードサービスネットワーク社においては厚木に1センターを構えるのみで、後は大手卸売業者である菱食及び国分が運営しています。
FDC=フローズン・ディストリビューション・センター(Dry Distribution Center、冷凍商品の在庫型配送センター)は東海地方及び沖縄において計2センターを構えており、これについては冷食大手であるナックスナカムラと、菱食の冷凍食品事業部がセンターを運営しています。
の略です。
これらについては、CDC(チルド・ディストリビューション・センター)とともに、ローソン社におけるドライ・チルド・フローズンの3温度帯におけるそれぞれの配送センターのことを指します。
なお、BHCについては(Back Holding Center、集荷センターと言われています)主に上記センターも含め、各取引先から商品を集荷して子センターに振り分ける他、自社が帳合を持つ商品を在庫保管し、受注に合わせて子センターに配送するマザーセンターの役割を持つセンターです。
FLCに関しては、フローズン商品を扱っており、Fはフローズンの略らしいのですが、正式名称は聞いておりませんので、ごめんなさい。

こんにちは。
わかる範囲ではありますが、上記の質問の回答をさせていただきます。
DDC=ドライ・ディストリビューション・センター(Dry Distribution Center、非冷商品の在庫型配送センター)のことで、フードサービスネットワーク社においては厚木に1センターを構えるのみで、後は大手卸売業者である菱食及び国分が運営しています。
FDC=フローズン・ディストリビューション・センター(Dry Distribution Center、冷凍商品の在庫型配送センター)は東海地方及び沖縄において計2センターを構えており、これにつ...続きを読む

Q英文でお手紙を!

お世話になったアメリカ人の方に英語でお手紙を書きたいと思っています。


1 お世話になりました、は英語にはないのですが、それに似た言葉は何かありますか?

2 もっと話をしてみたかった
を英文で

3 国に帰ってもお元気で
を英文で


4 手紙を書くうえでしたほうがいいこと、してはいけないこと


上記を教えてください!

Aベストアンサー

1 I'd like to thank you for the wonderful job you did during your stay in Japan.
"the wonderful job you did"はやってくれたことに適宜変えます。
"your staying in Japan"も 実際にあった出来事に変えます。

2 I wish I have had more time to talk with you.
直訳すれば、「あなたと話す時間がもっとあればよかったのに。」

3The best of health to you.
(オンライン辞書にはこの表現が載っていてけど、なにか不自然に感じます。
他の人の解答を待ったほうがいいです)
http://eow.alc.co.jp/The+best+of+health+to+you/UTF-8/


4に対する直接の回答ではないのですが、最後に
P.S. Sorry for my poor English.
と書いておくと、何か言葉の間違いで失礼な表現があったときにもフォローになります。
(英作文は苦手なので、私は手紙やメールには必ず入れていました)

1 I'd like to thank you for the wonderful job you did during your stay in Japan.
"the wonderful job you did"はやってくれたことに適宜変えます。
"your staying in Japan"も 実際にあった出来事に変えます。

2 I wish I have had more time to talk with you.
直訳すれば、「あなたと話す時間がもっとあればよかったのに。」

3The best of health to you.
(オンライン辞書にはこの表現が載っていてけど、なにか不自然に感じます。
他の人の解答を待ったほうがいいです)
http://eow.alc.co.jp/The+bes...続きを読む

Q会社の電話番号の調べ方について。104以外で個人名、住所、会社名、住所から電話番号の調べ方が有り

会社の電話番号の調べ方について。
104以外で個人名、住所、会社名、住所から
電話番号の調べ方が有りましたら教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

ネットにつながるなら、ネットで会社名を検索すれば出てくるケースも多いと思います。

それ以外はないでしょう。

104つまり電話帳にも掲載していない、ネットにも掲載していないということであれば、存在しないか、むやみに電話番号を出そうとしていないところですから。

Qこんな英文のお手紙を頂きました(和訳希望)

昔お付き合いしていた女性からこんな英文のお手紙を頂きました。
あえて英文と言うのが意味深なんですが、真意を知りたくて和訳していただける方がいらっしゃればありがたいと思い投稿します。

よろしくお願いいたします。

Wishing you all of life happiest things and knowing you'll have them,too,If half of the joy that you give away is returned again to you!

Aベストアンサー

自信はありませんけれど

この世のすべての幸せがあなたのもとにありますように、
あなたが贈る喜びも、またあなたのもとに戻りますように、

最上級とか仮定法のニュアンスが出せませんが、

真意は相手の方の全面的な幸せを願うということでしょうか。

Q顧客への納品ファイルのファイル名には、顧客名(会社名)を含むのは失礼にはならないのでしょうか?

顧客へ、納品物として、電子データを納品する場合、納品物のファイル名に、顧客の会社名を入れるのは、失礼にあたらないのでしょうか?
データ入力やデータ変換を行い、CSVファイルやExcelファイルなどを作成して、それを顧客へ納品します。
例えば、『アイウエオ株式会社』が顧客名だった場合、納品するファイル名に、ABC-アイウ-01.xlsなどつけて送るのは失礼にあたらないのでしょうか?

Aベストアンサー

 御社の管理上必要なのだろうと理解するので、失礼にはあたらないと思います。
 ただ、相手にとっては不要ですから、気にされるのなら顧客名を取ったファイル名に変更して送ってはどうでしょうか?

Q英文手紙の末尾

英文手紙の末尾に
With love, Love, Yours, Best regarads
と書くことがありますが、これらの言葉の使い分けについて教えてください。

Aベストアンサー

>With love, Love,
これは親しい間柄で、なおかつ女性が使います。
親しい人への手紙であっても、男性は使いません。

Q正式名を教えてください

英語で「電気用品安全法」って正式には何と言うのでしょうか。

Aベストアンサー

米国の場合

CONSUMER LAW のなかに、


CONSUMER PRODUCT SAFETY ACTというのがあって
いろいろな製品の安全に関するルールやスタンダードを決めていると思います。
(子供の玩具、化粧品、等々)そのなかの“電気製品に関する”部分になるのではないでしょうか。

この場合は SAFETY STANDARDS(複数かも) FOR ELECTRONIC PRODUCTS でしょうか?

Q英文お手紙

以下の内容で英文のお手紙を送りたいのですが、
何て書けばいいのでしょう? 教えてください。

「e-mailをいただきありがとうございます。
リクエストのありました、英文のプログラムをお送りします。
ご希望に添えれば幸いです。」

Aベストアンサー

Thank you for your e-mail.
I(We) will send you the English program of which you have requested.
I(We) will appreciate coming up to your expectations.

で、如何でしょうか。

Q正式に会社に副業を認められているケースって?

多くの会社の就業規則では、基本的には副業については認めていない、
もしくは許可が必要などと記されているケースが多いと思います。

そこで質問なのですが、会社員として働きながら、副業(今流行りの
アフィリエイトなど)を正式に認められている方々は、具体的に
どのような理由で認められているのでしょうか?

経済的な理由としてなのか、本業に差し支えがないという事を説明して
いる、などが考えられると思うのですが、実際どうなのでしょう?

もし副業を正式に会社に認められている方、もしくはそのような方を
知っているという方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えていただきたいと
思います。

ちなみに私が今春から勤める会社では、「許可なく他の会社等に勤務、もしくは事業を営んではならない。」と記されています。

Aベストアンサー

それは、会社の恣意的な判断によるものです。
会社のルールが嫌なら、副業を認めてくれる会社を選ぶことも必要ではないでしょうか?

また、業界にもよって大きく異なると思います。
私は大学院に通った時に、企業や官庁から実務経験者として講師がきていました。
こういうものなら、会社にとって名誉ですし、また宣伝にもなるので、大企業であれば好意的に見てくれるようです。会社の役員も自分が頼まれれば、うれしいと思う人もいるようです。そうであれば、社員にも機会があれば、積極的に受けるように指導する場合もあります。

でも、企業にとって無意味な副業もありますよね。それなら、厳しい目で見られるかもしれません。
あるいは、給料低いから、副業で補ってくれという所もあるかもしれませんが。。。。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報