重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

翻訳の仕事を始めていろいろな会社名を英文にするときに、正式な英文名を見つけるのに手間取っています。何か良い方法はないでしょうか?今は、インターネットで それぞれの会社のホームページを見つけて、そこから参照しています。

A 回答 (2件)

会社名を英文にする・・・いろいろなケースが想定されますね。



1)翻訳文の中で正式な英文社名が要求されている場合
  面倒でもインターネット、会社四季報、電話等で確認する。
2)引用文の中で出てきた社名で識別さえつけばよい。
  ブランド名(パナソニック、トヨタ、シャープなど)社名の略称(住商、松   下、日立など)で十分です。
3)その会社が依頼人で英文名が決まっていない。
  依頼人と相談しふさわしい英文名を提案する。

一般論ですが、翻訳に困っている会社が依頼人でもなく、書類の内容が契約書のように商法上の正式名(一般に日本語)を求めていない限り神経質になる必要はありません。英語でInc.,Corporation,Ltd.、Co.,Ltd.などと使い分けても、国により地域により解釈が異なります。あなたが翻訳している文書の中で、社名が何を意味しているのかによって対応を決めるべきだと思います。新聞記事(日本の)ではフル・ネームは使わず、松下電器とか日立などと書いています。
  
    • good
    • 0

日経のサイトの中に「マネー&マーケット」というページがあります。


そこで会社名を入れて株価検索が出来るのですが、その情報の中に会社概要というページがあります。その中に英文の会社名が記載されています。
1部上場から店頭まで株式を公開している会社なら検索できるはずです。
また、手元に無いので確認できないのですが、会社四季報や会社情報にも載っているのではないでしょうか。

参考URL:http://www.nikkei.co.jp/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!