リムスキー=コルサコフの交響組曲「シェエラザード」についてですが、本でもCDでも「シェヘラザード」と表記しているものもあり、どちらが一般的なのかがわかりません。用は「h」を読むか読まないか、つまり使用する言語によるということはわかるのですが、演奏会のプログラムに載せるような、より公式で一般的な表記はどちらなのでしょうか?こうした情報に詳しい方、意見やその理由をお聞かせ下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No.2の新たなご質問にお答えします。



パート譜のタイトルが何語であっても、原題はロシア語なんですよ!?
お客様はパート譜が何語でかいてあるかなんて、知る由もないわけですから、
kasu-chanさんの所属する団体が何語の譜面で練習しているのかなんて、
分からないし、そんなことは一切関係ないはずです。
そもそも題名の言語を統一することに、どのような意味があるとお考えでしょうか?
統一することが先に決まっていたのならこのような選曲になったこと自体、まずいでしょう。
本当に統一しなくてはいけないのかどうかも、きちんと考えるべきだと思います。
統一するなら英語が最も無難だと思いますけど、どうでしょう?

私だったら、ですが、(このように悩んだ事などは知らないと仮定します)
無理に(特に英語以外)の言語に直した演奏会のポスター等をみたら、
「おいおい、リムスキーコルサコフはロシア人だろ?
ああ、こいつら、何も知らないんだな~」って失笑してしまいます。
もちろん、演奏会場がドイツやイタリアだったら話は別ですけど。

周りの方に「シェエラザード」派が多いということですが、
それが正しいと信じ切って疑ってないのでしたら、
原題はこうなんだけどって教えてあげてください。
それでもシェエラザードのほうがいいって言うなら、それは価値観の問題ですから、それ以上意見をぶつける必要なないでしょう。
作曲者の意図を汲むなら、私は絶対に「シェヘラザード」だと思いますが。
(ちなみに副題は英語です)

原題をうつのに、ものすごく時間がかかった(全て「ロシア」と打って変換させた)のになあ。ちょっとがっかり。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや別に統一すべきなのか、というのもよくわからなかったので質問したんですけど・・パート譜がどうの、というのも、ただパート譜、スコア、CDジャケットの表記が一様ではないということを言いたかっただけです(特にロシア語で表記してあるCDは見たことがありませんでしたし)。言語圏を統一した選曲を考えることなど普通あり得ないことくらいは承知しています。題名表記に対して変なこだわりを持っているのではなく、出来ればよりよいプログラムを作りたい、という一心からの質問だったということをご理解下さい。気分を害されたというのであれば、大変心外です。そんなに怒らないでも・・というのが正直なところですが、大変参考になりましたので、点数を差し上げます。どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/05/27 19:38

ご存じかと思いますが


「千夜一夜物語」で暴君に死刑を宣告されながらも
毎夜面白い話を王様に話聞かせることで命をつないだという
「千夜一夜物語」の語り部役を担う女性の名前が
「シェヘラザード」(あるいはシェエラザード)ですね。
僕はより一般的には「シェヘラザード」だと思っています。「シェエラザード」は発音しにくいですし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見、どうもありがとうございます。それが私の周りでは「シェエラザード」派が多いのですよ。持っているCDですとか、最初に聞いた発音などが影響しているのでしょうね。

お礼日時:2001/05/27 11:49

原題は Симфоническая сюита "Шехеразада"


これを「ローマ字」に直すと(英訳ではありませんよ) 
Simfonicheskaya syuita "Sheherazada"となります。

だから、最も厳密には「シェヘラザーダ」と読むべきでしょう。
ただし、これではあまりにマニアックだし一般受けもしないので、
「シェヘラザード」でいくべきじゃないですかな?
ロシア語の専門家ではありませんが、「へ」はかなり弱く発音されるはずなので、
「シェエラザード」と聞こえるのでしょう。

それにしても、こんな難曲、やっちゃうんですね!すごいなあ。
私はTpなので、最後のあの3連譜ができなくて悔しい思いをしました。
調子よければバイオリンの、あの有名なフレーズはできるんだけどなあ(爆)

原題の出典
 三省堂 クラシック音楽作品名辞典
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ロシア語での原題を知りたかったので助かります!ただ、指揮用スコアの題名表記は英語、パート譜の題名表記はイタリア語で、英語ではHをはっきり発音するので、スコアにこう書いているなら「エ」もありかな、と思ったわけです。パート譜は一般的なものを使っていますが、もしかしたら交響曲のようにロシア語表記のパート譜があるのかもしれません。ちなみに一緒にやる曲はそれぞれドイツ、イタリアの作曲家なので、プログラムでの表記統一はどのようにしたらよいのか、これもよくわかりません。わかる方がいたら教えていただきたいです。

お礼日時:2001/05/27 11:46

googleで検索した結果です。

(Web)
http://www.google.co.jp/

 「シェエラザード」で検索1,810件ヒット
 「シェヘラザード」で検索 988件ヒット

 「シェエラザード」と「コルサコフ」933件ヒット
 「シェヘラザード」と「コルサコフ」273件ヒット

LYCOSミュージックで検索した結果です。(CD)
http://www.lycos.co.jp/music/search/

 「シェエラザード」で検索103件ヒット
 「シェヘラザード」で検索 10件ヒット

*私は「シェヘラザード」のほうが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうがざいます。私もヤフーで検索してみたのですが、「エ」:「ヘ」はだいたい2:1のようです。CDでは圧倒的に「エ」が多いんですね・・。参考にさせてもらいます。

お礼日時:2001/05/27 11:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qつるぺた萌えって?

つるぺた萌え?ってどういう意味なのでしょうか?
アニメの用語ですか?

Aベストアンサー

いわゆる『ロリコン』の事です。
まだアソコに毛が生えてなく(つる)
胸も膨らんでいない(ぺた)
そんな幼い女の子に燃える?(萌へ)
と言う様な意味です。
私の友人なんかはさらに
『ロリプニつるぺた萌へ』とか言ってましたよ。
これは文字通りロリータで(ロリ)
『プチ・ニンフォマニア』(フランス語で
『ロリコン』みたいな意味)の略(プニ)
・・・以下同
ってな訳です。ちなみに『プニ』の方は、
本来の略語がまた、ぷにぷにした雰囲気で・・・
と言う物なのだそうです。

QMIDIキーボードが読み込まれてくれない! ほかの質問を読んでも説明書を読んでもよくわからないです

MIDIキーボードが読み込まれてくれない!

ほかの質問を読んでも説明書を読んでもよくわからないです...

......................................................

先日、MIDIキーボード(axiom air mini 32 )を購入し、Cubase8に接続しようとしたところ、全くもって動いてくれませんでした。
デバイス設定から設定しようとするも、表示すら出てくれないもので、困っています。
ちなみに、MIDIキーボード側は反応だけはしているので、つながってはいるようなのですが...

どなたか教えてください。

Aベストアンサー

下記を参考に
「Cubaseの使い方」MIDIキーボードの設定
https://www.youtube.com/watch?v=Qe4NPJMvSWU

Qシェエラザード?シェヘラザード?

 リムスキー=コルサコフの交響組曲「シェエラザード」についてですが、本でもCDでも「シェヘラザード」と表記しているものもあり、どちらが一般的なのかがわかりません。用は「h」を読むか読まないか、つまり使用する言語によるということはわかるのですが、演奏会のプログラムに載せるような、より公式で一般的な表記はどちらなのでしょうか?こうした情報に詳しい方、意見やその理由をお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

No.2の新たなご質問にお答えします。

パート譜のタイトルが何語であっても、原題はロシア語なんですよ!?
お客様はパート譜が何語でかいてあるかなんて、知る由もないわけですから、
kasu-chanさんの所属する団体が何語の譜面で練習しているのかなんて、
分からないし、そんなことは一切関係ないはずです。
そもそも題名の言語を統一することに、どのような意味があるとお考えでしょうか?
統一することが先に決まっていたのならこのような選曲になったこと自体、まずいでしょう。
本当に統一しなくてはいけないのかどうかも、きちんと考えるべきだと思います。
統一するなら英語が最も無難だと思いますけど、どうでしょう?

私だったら、ですが、(このように悩んだ事などは知らないと仮定します)
無理に(特に英語以外)の言語に直した演奏会のポスター等をみたら、
「おいおい、リムスキーコルサコフはロシア人だろ?
ああ、こいつら、何も知らないんだな~」って失笑してしまいます。
もちろん、演奏会場がドイツやイタリアだったら話は別ですけど。

周りの方に「シェエラザード」派が多いということですが、
それが正しいと信じ切って疑ってないのでしたら、
原題はこうなんだけどって教えてあげてください。
それでもシェエラザードのほうがいいって言うなら、それは価値観の問題ですから、それ以上意見をぶつける必要なないでしょう。
作曲者の意図を汲むなら、私は絶対に「シェヘラザード」だと思いますが。
(ちなみに副題は英語です)

原題をうつのに、ものすごく時間がかかった(全て「ロシア」と打って変換させた)のになあ。ちょっとがっかり。

No.2の新たなご質問にお答えします。

パート譜のタイトルが何語であっても、原題はロシア語なんですよ!?
お客様はパート譜が何語でかいてあるかなんて、知る由もないわけですから、
kasu-chanさんの所属する団体が何語の譜面で練習しているのかなんて、
分からないし、そんなことは一切関係ないはずです。
そもそも題名の言語を統一することに、どのような意味があるとお考えでしょうか?
統一することが先に決まっていたのならこのような選曲になったこと自体、まずいでしょう。
本当に統一しなくては...続きを読む

QTBS月曜組曲で小田和正が歌った歌の題名

先ほどTBS月曜組曲で小田和正さんが最初に歌った歌の題名を教えてください。 雨にぬれてる、~初めてのキス

Aベストアンサー

こんばんは。

間違っていたらすみません。
「ちあきなおみ」さんの「黄昏のビギン」でしょうか?
この歌では「雨に濡れてた」ですが…

歌詞
http://music.j-total.net/data/017ti/004_chiaki_naomi/005.html

試聴できます(12曲目)
http://www.tsutaya.co.jp/item/music/view_m.zhtml?PDID=20157347
※歌が流れるまで少し間があります。

Qおりものシート

小6です。どこもつるぺたで成長してないのですが、おりものになりました。気になっていて、おりものシートをつけたんですけど(最近)おりものシートを三角コーナーに入れるって変ですか?変じゃなくても、音を聞かれたらなんにもないくせに生意気ってなってる友達に言われそうです…どうすればいいですか?先輩がた、あるいは同じ境遇の方お願いします。

Aベストアンサー

こんばんは

今はそんなことになるんですね・・・^_^;
驚きというか、大変ですね。

じゃあ、どうするか?
トイレに流すのは詰まる原因に、また最悪流れなかったときに
余計非難の対象になってしまうかもしれません。

三角コーナーの位置にもよるんですが、音を出せば判らないので
わざとよろける不利してコーナーを蹴飛ばしちゃえばいいんです。

そうしたら戻さないといけないでしょう?
その時に捨てるんです。

まあ、毎回はしんどいと思いますので、水を流している間にトイレットペーパーに
包んで丸めて捨てるしかないですね。

今はカサカサしないものも多いのでなるべくそれを購入されては?

Q歌における、明るい声、暗い声とは、つまりどういうことなのでしょうか?

高い声、低い声というのは、周波数の高い低いで説明できますよね。
それでは、明るい声、暗い声は、どう違うのでしょうか?
おそらく音色が違うのではないかと予想しているのですが、それでは、どのような歌い方の違いが、明るい暗いの差を生むのでしょうか?
どなたかアドバイスお願いいたします。

Aベストアンサー

声をはじめ音には基音(その基本となる周波数)以外に倍音と呼ばれる高周波が含まれています。
この周波数配分で様々な音色の違いがうまれるわけですが、発声のテクニックでこのフォルマントと呼ばれる周波数配分をある程度変化させることが出来ます。

乱暴な言い方をすれば一般的に高い周波数が多く含まれているほど明るく、高く、細く、薄く、鋭く、快活に感じます、逆に高い周波数が少なければ、暗く、暖かく、太く、しぶく、落ち着きのある感じに聴こえます。

厳密にはyos4さんがおっしゃるようにもっと細かく○○khzが多いと△△に聴こえる傾向がある…という音響学的な事柄があります。
例えば○○khz近辺が多いと明るくきらびやかだが、細くヒステリックになりやすい…などのようにです。

ちょうどステレオコンポのトレブル、ミドル、ベース…などのイコライザを御存じだと思いますが、あれをいじっても音程は変わりませんが音が明るくなったり暗くなったりします。
あれに似たことが実は喉では行なわれています。

発声訓練経験者なら分かりますがこの周波数分布特性は母音の違い、つまり口の開け方や下の位置によって大きく変わるほか、声の当て方-声帯での発声の仕方を変えることにより大きく変わります。

他の回答であげられている「口角をあげる」のも大変良くいわれることで、口角を上げると声が明るくなると正確なピッチをコントロールしやすくなり、暗くなるとどうしてもフラットしやすしです。
また逆にピッチの高い音は明るく聞こえるという聴感上の特性もあります。
尚、暗い気分で唄えば自然と口角は下がり前述の周波数は低いところに集中する傾向があります。


リスナーはそれらを歌手本人の声の特性だと思っていますが、同じ楽器も弾く人によって全然音が変わるように、実際は発声の仕方によってかなり周波数特性は変えられるもので、そこを上手く使いこなせるかどうかがテクニックなのです。
ですので喋るととたんに声のイメージが変わる歌手の人っていますよね。


ちなみにですね、歌手のイメージで声のイメージが決まるんではなく歌手が自分の持つイメージで自分の声のだし方を変えている結果、歌手のイメージが決まるんです。

声をはじめ音には基音(その基本となる周波数)以外に倍音と呼ばれる高周波が含まれています。
この周波数配分で様々な音色の違いがうまれるわけですが、発声のテクニックでこのフォルマントと呼ばれる周波数配分をある程度変化させることが出来ます。

乱暴な言い方をすれば一般的に高い周波数が多く含まれているほど明るく、高く、細く、薄く、鋭く、快活に感じます、逆に高い周波数が少なければ、暗く、暖かく、太く、しぶく、落ち着きのある感じに聴こえます。

厳密にはyos4さんがおっしゃるようにもっ...続きを読む

Q進化神化

シェヘラザードは進化と神化どっちがいいですか?結構悩んでいます 協力お願いします

Aベストアンサー

AGB.ADWで貫通でニライカナイ適正の進化がよろしいかと

Q最近、エマーソンレイク&パーマーの1stアルバムを購入いたしました。ピンクリムのアイランドレーベルの

最近、エマーソンレイク&パーマーの1stアルバムを購入いたしました。ピンクリムのアイランドレーベルのオリジナルと書いてます。
ところがピンクアイがオリジナルみたいなのですが、出品者はラベルのデザイン違いだと言い張るのです。実際はどうなんでしょうか?

Aベストアンサー

ラベルの外周がピンクなのは2版以降です。初版は全面ピンクのはずです。

Qイラン王妃・ペルシャ王妃

千一夜物語に出てくるイラン王妃のシェヘラザードについて。
イラン王妃をペルシャ王妃と言ってはいけないのでしょうか?
なにか問題はありますか?
書籍等の参考文献なども、ご存知であれば教えてください。

Aベストアンサー

ペルシャ王妃といっても、一応通用しますし、かまいません。
まー、イラン人相手にはイラン王妃と言った方よいとは、思うが^_^;

ペルシャとイラン
ジャパンと日本
チャイナ(支那)と中国
メソポタミアとイラク
のようなもの

・イラン人自身は古くから国の名を「アーリア人の国」を意味する「イラン」と呼んできたが、西洋では古代よりファールス州の古名「パールス」にちなみ「ペルシア」として、中国では「波斯」として知られた。1935年3月21日、レザー・シャーは諸外国に公式文書に本来の「イラン」という語を用いるよう要請し、正式に「イラン」に改められたものの混乱が見られ、1959年、研究者らの主張によりモハンマド・レザー・シャーがイランとペルシアは代替可能な名称と定めた。その後1979年のイラン・イスラーム革命によってイスラーム共和制が樹立されると、国制の名としてイスラーム共和国の名を用いる一方、国名はイランと定められた。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%83%B3


※イラン人自身は古くから国の名を「アーリア人の国」を意味する「イラン」と呼んできたが、西洋では古代よりファールス州の古名「パールス」にちなみ「ペルシア」として、中国では「波斯」として知られた。1935年3月21日、レザー・シャーは諸外国に公式文書に本来の「イラン」という語を用いるよう要請し、正式に「イラン」に改められたものの

ペルシャ王妃といっても、一応通用しますし、かまいません。
まー、イラン人相手にはイラン王妃と言った方よいとは、思うが^_^;

ペルシャとイラン
ジャパンと日本
チャイナ(支那)と中国
メソポタミアとイラク
のようなもの

・イラン人自身は古くから国の名を「アーリア人の国」を意味する「イラン」と呼んできたが、西洋では古代よりファールス州の古名「パールス」にちなみ「ペルシア」として、中国では「波斯」として知られた。1935年3月21日、レザー・シャーは諸外国に公式文書に本来の「イラン」...続きを読む

Q私は、能の鑑賞で、新しい発見をしました。現代人は芸術は、自我意識つまり自己表現と、思っていますが、昔の日本人は無我意識を追求しています

なぜ無我意識を、追求してるかというと、心が癒されるからです。自己表現だと、脳が思考するのて、ストレスになります。無我意識だと、脳が休むので、癒しになります。だから演技をする人の脳は、座禅のように休んでいます。観客も座禅のように、脳を休めて見ると癒されます。

Aベストアンサー

発見でも何でもなく、少なくとも5つの点で的外れです。
もう少し体系的に学ばれることをお勧めします。

(1)自我意識/無我意識を、形式知/暗黙知と混同されていませんか。
玄人の演者の演技技術は暗黙知の範疇でしょうが、演者独自の知恵と工夫の試みなしに
舞台芸術など成立しません。鑑賞者もそこを楽しむという一面があります。

(2)神仏への奉納や祝祭のための一部の曲や、仮面舞踊・夢幻能(亡霊を演ずる)としての性質から、
現代演劇と比べて能の演者の自我(パーソナリティ)に依存する割合が少ないように見えますが、実際は逆です。
仮面舞踊だからこそ演者の技術がにじみ出るよう発展します。
扇の振り方ひとつからでも演者を判別できます。

(3)かりに演者側の演舞技術の本質が無我状態にあったとしても、
鑑賞者側の鑑賞態度に無我状態を求めることに直接つながりません。

(4)能を癒しのツールとしての鑑賞態度は斬新ですが、表層だけの鑑賞に陥ってしまいませんか。
曲の主題と心情表現を理解して観能に臨めば臨むほど、演者と観客との真剣勝負となり、
観能後に心地よい興奮と疲労感が残るものです。

(5)「無我意識だと、脳が休むので、癒しになる」というのは、囃子と謡の調べにまかせて
観能中にうたた寝をしている状態とどう違いますか。
(個人的には観能中のうたた寝は大変心地よいので大好きです)

発見でも何でもなく、少なくとも5つの点で的外れです。
もう少し体系的に学ばれることをお勧めします。

(1)自我意識/無我意識を、形式知/暗黙知と混同されていませんか。
玄人の演者の演技技術は暗黙知の範疇でしょうが、演者独自の知恵と工夫の試みなしに
舞台芸術など成立しません。鑑賞者もそこを楽しむという一面があります。

(2)神仏への奉納や祝祭のための一部の曲や、仮面舞踊・夢幻能(亡霊を演ずる)としての性質から、
現代演劇と比べて能の演者の自我(パーソナリティ)に依存する割...続きを読む


人気Q&Aランキング