dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

likely

の検索結果 (98件 21〜 40 件を表示)

英訳 "誤解されやすい"

…あなたは本当は心優しい人。 ただ、周りから誤解されやすいだけだよ。 "誤解されやすい" ってどのように言えばいいのかをおしえてください。…

解決

植物を育てています。成長が楽しみです。 種まきから花が咲くまでが待ち遠しいです。 毎日水...

…植物を育てています。成長が楽しみです。 種まきから花が咲くまでが待ち遠しいです。 毎日水をあげると花が喜んでいる気がします。お日様いっぱい浴びて気持ちよさそうです。 これを英...…

解決

~の可能性がある

…A is BのBに~の可能性がある という言葉は英語で使えますか 例文があれば教えて下さい…

解決

翻訳お願いします。

…Be advised that the search for the name 名前 alleged to have been born on 生年月日 in 場所 to 両親の名前 yielded one most likely match in our national indices of marriages.…

締切

早稲田の英語

…解答と理由を教えていただければ、ありがたく思います。 よろしくお願いいたします。 The picnic will be cancelled if it (   ). (1)is raining (2)looks likely to rain (3)rains (4)starts raining (5)will rain…

解決

英文をお願いします

…自転車が壊れてしまった、新しいのを買わなくてはならない My bicycle has broken down.________________________ 彼はその事件と何か関係がありそうだ It_______________________the incident 彼らは、お互いに信頼...…

解決

「~らしい」と「~そうだ」の表現

…「彼は外国に行くそうだ.」の「~そうだ」は[seem to]でもいい気がします. He seems to go abroad. では「~らしい(男らしいなどではなく)」はどう表現すればいいのですか? 例えば,「彼は...…

解決

It is like 節について教えて下さい。

…次のような作文をしましたが、主節の文型やlike の品詞が分からなくなってしまいました。(likeを副詞とすると、第1文型でしょうか) It is like you jump into the fire. 辞書でもこの文型は見当...…

解決

選挙の投票を20歳から18歳へ下げる考えはどう思いますか?

…Do you think the voting age should be lowered from 20 to 18? お恥ずかしいですがあまり選挙について自分の考えを持っていません。 皆さんは「投票権の低年齢化」をどうお考えですか。 賛成ですか?...…

解決

【次に来る(ブーム)ところは知ってる?】を英語で

…こんにちは、下記の質問についてよろしくお願いします。 【次にブームになる国をしってる?!】 意味としては・・・次に注目される国(ホットな国は知ってる?) という感じで書き...…

解決

Butの訳し方

…SoraNews24 suggested that Japanese people may be shy about speaking to a stranger in another language. But Japanese people are also the least likely to get into an argument when they're traveling by plane, according to the survey. この But の訳...…

締切

May推量の疑問文の代用について

…May推量の疑問文は存在しないと聞いたのですが、例えば「彼は今言えにいるかもしれませんか?」May he be at home now ?(不可) その代用というか代わりの表現としてDo you think he will be at home ?と...…

解決

32bitホストOS上で64bitゲストOSが動作可能な仮想環境ソフト

…32bitホストOS上で64bitゲストOSを動作させられるWindows用の仮想環境ソフト(VirtualPC、VMWare、VirtualBoxなど)はありますか? 例えば、ホストOSがWindowsXP x86でゲストOSがWindowsVista x64のようなパターン...…

解決

以下の文を訳してください。 "But also, if it were to happen, we

…以下の文を訳してください。 "But also, if it were to happen, we would likely talk less since I would be working hard to earn the money to go to Japan often and such. It's a big list of things that would happen that would end up making a long ...…

解決

「~しかけた」の表現は?

…一時的な動詞(到達動詞)は進行形になると「~しかけている.」のように訳すと教えていただきました. それでは,到達動詞以外で「~しかけている.」と言うにはどうすればいいので...…

解決

日本語訳に添削をお願いします。

…長文ですが、添削お願いいたします。 Blast fishing is an illegal fishing method which involves setting off bombs in the water to kill as many fish as possible. 爆発漁猟は、できるだけ多くの魚を殺すために水の中で...…

解決

UNIXデータ展開時のエラーメッセージについて2

…再度ですが、エラーメッセージの詳細が分かりました。UNIXにてデータをFTP後、展開した 後 ディレクトリのチェックサムエラー」 とのメッセージが表示されます。 なおデータは正常に...…

解決

「電気が切れかかっている」は何て言うのでしょうか

…質問の通りなのですが、 「部屋の明かり(電灯)が切れかかってる」と英語では何と言うのでしょうか?…

解決

expect」を「~を待つ」という意味で用いても自然でしょうか?

…たとえば、waitをつかって 「いまでもあなたを待っている-I'm stil waiting you] を I'm stil expecting you」 にしても違和感ないでしょうか?…

解決

夢へと続く道。を英語にするときはwayとroadどちらを使いますか?

…Road の場合は The road leading to a dream. で合ってますか?…

締切

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)