この人頭いいなと思ったエピソード

NHKラジオ英会話講座より
..,and they ended up divorced, and living on opposite sides of the country.
そして、2人とも結局離婚して、同じ国にいながら反対側に住むことになったの。

(質問)
[They ended up divorced.]についてお尋ねします。[ended up],[divorced]と動詞が2つ続きますが、どう解釈したらいいんでしょうか?同類の易しい例文を交えてご説明をいただければ有難いのですが。よろしくお願いいたします。  以上

A 回答 (6件)

こんにちは!お久しぶりです。

お元気ですか?僕も、英文法の勉強、頑張っていますよ。

(1)end up ~は重要熟語です。「結局(最後には)~と(なる)なってしまう」という意味です。~のところに、(i) 名詞、 (ii)動詞のing 形(現在分詞)、(iii) 過去分詞、(iv)前置詞句 、と幅広いものを従えることができます。また意味としても、いいものも来れば、悪いものも来ます。

(2)divorce は、他動詞です。「~を離縁する」です。ですから、「彼は離婚している」は「彼は離婚されている」と考えて、He is divorced. と言います。divorced という過去分詞が形容詞として、「離婚している」という意味で使われます。例)Not a few women like divorced men. (かなり多くの女性が離婚している男性を好む。)

(3)ということで、they ended up divorced が、「結局、彼らは離婚してしまった」という意味になります。

(4)続く、and living on opposite sides of the country もended up ~ing という形で、ended up につながっています。end up + 過去分詞 + and + 現在分詞、という形ですね。

(5)重要熟語 end up の例文をあちこちから引っ張って来ておきます。お慣れになって下さい。

(a) Their marriage ended up a happy one. (名詞:彼らの結婚は最終的には幸せな結婚となった。)

(b) We ended up buying the most expensive ring. (現在分詞:私たちは、結局最も高い指輪を買ってしまった。)

(c) All our efforts ended up wasted. (過去分詞:私たちの努力はすべて水の泡となってしまった。)

(d) He ended up in hospital. (前置詞句:彼は結局入院するはめとなった。)

(e) The plan ended up in smoke. (前置詞句:その計画は最後には煙と消えてしまった。)

(f) The poor boy ended up as the most respected president of the country. (前置詞句:その貧しい少年は、ついにその国の最も尊敬された大統領となった。)

以上、御参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答有難うございます。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:05

Gです。

 こんにちは!! お久しぶりです!

これは、結局~になった。と言う熟語として覚えてください。 結構重宝する方言です。

divorcedが動詞として使われているのではなく形容詞として使われている、と言う理解で覚えてしまっていいと思いますよ。

He ended up divorcing herと現在分詞としても使えます。 結局彼女を離婚した、彼女から離婚した、He divorced her at the end.という事なのですね。 ただ、ended upを言いたい表現だという事です。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答有難うございました。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:04

they ended up divorced


で、S+V+Cの第2文型。theyがdivorcedの状態に結局なった、の意味。
例としては、
they remained divorced.
離婚したままの状態でいた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:05

離婚して、彼らは終わったってかんじの軽い感じでいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:06

end up dead


のように、end up + 形容詞 で結局~~になったという意味になります。

divorcedは形容詞でもありますので、結局離婚したという意味になるのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:06

こんにちは。



この最後のdivorcedは過去分詞の形容詞的な用法です。

end upは 「結局~の状況になる」という意味ですので

divorced の状態に結局なってしまった。

という解釈です。

結構こういう使い方しますので、覚えておかれると便利ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。以前「感情・心の動き」あるいは「被害」に関する表現には「動詞のEN形」が使われると基礎3で教わりました。回答いただき思い出して、古いテキストで再確認しました。「divorced」と言う形容詞が辞書にないのであわてて質問をお願いしました。また一歩前進です。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/06/08 13:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!