アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

男性で女性みたいな叫び声を上げる人が居るよね。笑える。(お化け屋敷の話題まだ続いています、笑えるはit's very funnyでいいですか!?)

A 回答 (2件)

<訳例>



It's funny that some men scream like women.

Even a macho sometimes screams like a young girl in a haunted house.
That makes me laugh.

<訳例・自動翻訳チェック>

一部の男性が女性のように叫ぶことは、おかしいです。

マッチョさえ、時々幽霊屋敷で若い女の子のように叫びます。
それは、私を笑わせます。

*** rafhaf さん、こんにちは。今日は質問者さんの中に<自動翻訳チェック>をつけたことで、訳文そのものを私が翻訳機で作ったと誤解した人がいて困りました。私は、スペルミスがあると英語から日本語にその単語が変換されないから、スペルチェックになるのと、見ず知らずの回答者が作る英訳ですから、しかも、質問者さんが英語をよくわかっていれば、翻訳そのものを依頼することもないので、「最低の品質保証」のつもりで、この「英訳文」を機械翻訳すると次の様な「和訳文」が出ますと言うつもりで付けているのですが、人によりけりで難しいですね。もちろん、以前女性の方で「機械による再翻訳チェックもしていただいて嬉しいです」とおっしゃって下さった方もいましたが。まぁ、rafhaf さんの訳にチェックの文をつけているのは、関西弁を含めて遊びの部分が多いですけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)v
英訳ありがとうございました!!
勘違いされてる質問者さんもいるんですね?普通はわかりそうですけどね?関西翻訳が面白いですよ♪この面白さが外国人にも伝わればなぁ~(^w^)

お礼日時:2011/03/09 00:21

#1.です。

rafhaf さん、それから、自動翻訳機を開発された方々、ごめんなさい。<訳例・自動翻訳チェック>の後に、自動翻訳機の機種を添付するのを忘れました。使用したのは、YAHOO!翻訳です。

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

それから、私は血液型はB型、羊年のおとめ座です。トホホ。

また、自動翻訳チェックの件ですが、その時のBAをとられた方の訳文は、私の訳文よりはるかによいものでした。私は、実務翻訳は、(他もそうですが)得意ではありません。勉強させてもらっています。

あっ、それからもう一つ、rafhaf さんの、PCでは、私のハンドルネームにハートマーク付いてますか?私のPCでは、rafhaf さんの名前に小さなハートマークがついています。イェィ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ヤホー翻訳でしたか!?マーク付いてると思いマウス!?えぇ?saysheさん絶対A型だと思ってた…だって、いつもスペルミスがないし細かく丁寧な回答をしてくださるので(驚愕)

お礼日時:2011/03/09 00:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!