アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これは俳句?

Mon oreille est un coquillage
Qui aime le bruit de la mer.
わが耳は 汐音を愛す 貝の殻
なんてね。また、いらぬことを書いてしまった…。

ソネットは14行詩、短詩(広辞林)ですが。外国語(西洋)でもっと短い詩、1~3行詩がありましたらご紹介いただきたく、お願いいたします。

蛇足の極みですが、上記はコクトーの望郷句…じゃなかった詩。堀口訳は
わたしの耳は 貝の殻 海の響きを 懐かしむ
です。

A 回答 (1件)

31192525 さん こんにちは



先日は、行間をも読み取って頂き
誠に、嬉しく思い、心が通ったと

さて、今回は、音の作品をご提示
なので、最初は対極の無音短詩

● Le silence absolu
   est le silence partagé

人さまざまの経験から、思い起こす場面は
恋人同士なら、その見つめ合いをでしょう
企業戦士なら、役員会での採決ワンカット

次に形容詞grandに二つの意味を被せている作品
やさしさとはなにかと、しみじみとかんじさせます

● Un homme n'est jamais aussi grand que
   lorsqu'il est à genou pour aider un enfant

最後に、対句仕立てで、抽象かつ具象名詞のamourを鏤めて

● Dieu fait l'enfant sans l'amour
   Moi, je te fais l'amour sans l'enfant

まだまだ、人として未熟ですので
なかなか次のような境地には未達

● Aime moins me égale ai

仏語・英語・日本語のミックスで
真に愛すること(aime)は、そこから
自我(me)を取り除け(moins)ば
そこには、愛(ai)が生まれると。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なかなかレスがつかないので、半分あきらめてました。たくさん送っていただき、感謝。

>真に愛すること(aime)は、そこから自我(me)を取り除け(moins)ば そこには、愛(ai)が生まれると。。。
うまい! 心の座布団を差し上げます。

お礼日時:2011/12/01 01:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!