プロが教えるわが家の防犯対策術!

2通りの「思い出した」です。

1.
何の脈絡もなく突然○○を思い出したけど・・・と話をしたい時に
That reminds me : ~~~~
といっていますが、もっと普通に言う言い方を教えてください。
また、この言い方は上記のような時に
誤解なく伝わっていたと思われるでしょうか?

2.
相手が何か言って「ああ、それそれ、思い出した!」
の意味になるような言い方を教えてください。

なるべく短くて済む言い方があればとっさに出てきて嬉しいのですが。
どなたかおわかりになる方がいらっしゃいましたら宜しくお願いいたします。

A 回答 (7件)

Gです。

 なぜか24時間しかないのは不公平に感じる最近です. お元気ですか?

1.
何の脈絡もなく突然○○を思い出したけど・・・と話をしたい時に

と言う事は今まで話していることとちょっと違う事を話そうとしている場面ですね、そうであれば、

Oh, by the way, と言って話を止める事が出来ますね. その後、必要であれば、Before I forget again, I wanna tell you.と言って、忘れないうちに、と言う言い方が出来ますね.

By the way無しでも、Oh, before I forget.と言ってしまう事も出来ますね.

何かやらなくてはならなかった事を思い出したと言うような状況では、Oh shoot/shuckx! I remembered. `まいった、思い出したことがる!、まいった、忘れてた!(忘れていた事がある!)というフィーリングですね.

2.
相手が何か言って「ああ、それそれ、思い出した!」

これが、That reminds me. なんですね.

また、急な事ではないんだけどそれで思い出した、と言う言い方として、You know what? That reminds me.と言う言い方をして、そういえば思い出したことがあるよ.と言うフィーリングを出す事が出来ます. このyou know what?で、急に「ちょっと待って、思い出したこがあるよ」、ではなく、会話の流れを作り出す事ができるわけですね.

また、ゆっくり、yeah, yeah, yeah. (That's right) That sure bringa out some memory.と言う言い方をして、「そう、そう、(そうだよ) そういえば昔のことを思い出したよ」というちょっと違ったフィーリングも出す事が出来ますね.

また、Yeah, you are right! I remember now. 「そう、そうだよ、思い出したよ(覚えているよ}!」と言うフィーリングも出す事が出来ますね.

と言う事で、会話のつなぎを重点に「思い出した」をより自然に伝える言い方を書いてみました.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

Gさん、いつもお忙しいのに駆けつけてくださってありがとうございます。

1.
> Oh, by the way,
> Before I forget again, I wanna tell you.
> Oh, before I forget.

これはいい手ですね^^ とにかく注意をこちらに向けたいわけですからね。私の勝ち!って感じになれます。「Before I forget again,」が覚えられるかな?

> Oh shoot/shuckx! I remembered.

「だめじゃん忘れてた!」「おっと思い出した!」って感じでしょうか。

2.
> これが、That reminds me. なんですね.

私は変なタイミングで変な事を言う人だったのですねww親しい友達だからといってあまり甘えないようにしていきます。
Gさんの会話はまるで映画を見ているようです。表情までわかるような。

> Yeah, you are right! I remember now.

これ、いただきますw明日すぐ使いますwそしてこれが「remember」で先ほどのが「remembered」なのが雰囲気がわかる気がします。
英会話は楽しい駆け引きですね。そして会話をするうちに相手と二人で何かを作り出して行けるものなのですね。次は更に気持ちが通じる会話になると思います。いつもご配慮くださってありがとうございます。

お礼日時:2004/03/14 22:11

「あ、思いだした!!」とポンと手を叩くような感じの時は、



I got it ! が良いと思います。現にこれ、あたし使っていたので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございます。

> I got it !

「わかった!」という意味だけだと思っていました。こんな風にも使えるのですね。

お礼日時:2004/03/14 16:03

>「覚えている」という意味で使う場合と区別するのにnowを入れるのでしょうか



文法的なことはわかりません。これは専門の方にお譲りします。

現在、海外で行われる日本語スピーチコンテストに出る友人のために、日本語の文章の微妙なニュアンスや表現の違いを英語で説明を繰り返す毎日ですが、これをやっていると、日本語にはimplied(暗に含まれた)単語や表現が多いと思います。

10年前日本語の勉強をはじめ、(そして)今では流暢にしゃべるようになりました。

I started to learn Japanese 10 years ago and I become to speak fluently today.

スピーチにはあまり細切れの文にならないようにとのことで、2つの文をコネクトするよう頼まれていますが、英語には出てくるandが、日本語では(そして)のように表にでてこない場合が多いです。

nowと入れると覚えるよりも、英語は時制がはっきりしているので、今思い出したのなら、nowとつければよいと私は捉えていました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

補足質問に対してのご回答をありがとうございました。

> 英語は時制がはっきりしているので、

高校で時制の一致を習いましたが難しかったです。表面的には日本語はになっていないけれど暗に含まれる意味の多いこと、わかりました。単語→単語に訳せないケースの方がたくさんあるのかもしれませんね。これからはあんまり単語にこだわらないで全体の意味を見ることにします。

お礼日時:2004/03/14 16:02

ミハイル・バリシニコフ主演の映画「ホワイトナイツ(白夜)」で、ソビエトからアメリカに亡命したダンサーを演じる彼が、飛行機の不時着で、ソビエト領内に着陸してしまいます。



そこには昔アメリカ軍から逃亡したグレゴリー・ハインズ演じるアメリカ兵がいて、自分が当時共産圏ソビエトへの亡命者としてインタービューを受けたりした話を、ダンサーに伝えます。

話を聞いたダンサーは、その亡命劇が当時アメリカの新聞に掲載されていたのを思い出し。

「Ah...Now I remember you.(ああ、思い出したよ)」

と述べるシーンがあります。

この回答への補足

rememberを「思い出した」という意味で使う場合には「覚えている」という意味で使う場合と区別するのにnowを入れるのでしょうか?今ふと疑問に思いましたので、追加質問させていただきます。

補足日時:2004/03/14 15:11
    • good
    • 2
この回答へのお礼

> 「Ah...Now I remember you.(ああ、思い出したよ)」

ほんとですね、この言葉はそのシーンにぴったりですね。ご回答をありがとうございました。

お礼日時:2004/03/14 15:10

1.何の脈絡もないんですよね。

でしたら、
  By the way, I just remember ...
  などのほうが自然では?

2.It rings a bell!
相手の言ったことがヒントになった場合、こういった表現もあります。直接、相手が言ったことが答えならば、
  That's it!
でもいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> By the way, I just remember ...

by the wayで前置きをしておいたほうが後が楽ということですね。確かにそうですね。

> 2.It rings a bell!

doesn't ring a bellで、「ぴんと来ないなあ」って感じで使っていましたけど、肯定文にするとこんな時に使えるんですね。

> That's it!

これ、いいかも!使わせていただきます!

お礼日時:2004/03/14 14:54

>2. 相手が何か言って「ああ、それそれ、思い出した!」 の意味になるような言い方を教えてください。



これが、That reminds me. なんですよ。That reminds me. は何の脈絡もなく思い出すわけではないのですよ。直訳すると、「それが私に思い出させる」ですから。「それで思い出した」の意味です。

「あ、思い出した」 は、

Just came to me.

と言うといいですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございました。
何か前振りがあってのThat reminds me. なんですね。

> Just came to me.

なるほどお。私はうろ覚えの「come up」に似た言葉になるのかなと思っていたのですが、Just came to me. と言うのですね。
大変参考になりました。

お礼日時:2004/03/14 14:04

単純に


I remember it. でいいんではないでしょうか。

1.で問題なく伝わっていたとは思いますが、あまりに脈絡無く話題から離れているなら、By the wayとかで話を替えてI remember this now...とすればいいでしょうし、

2.のときはI remember it now.とか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございます。

> I remember it. でいいんではないでしょうか。

「私はそれを覚えている」とどう違うのかなと思ってrememberは使っていませんでした。
rememberは「思い出す」という意味でもあるんですね。

お礼日時:2004/03/14 13:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!