プロが教えるわが家の防犯対策術!

そのしっぽが短い猫は、私のペットです。

を関係代名詞を使って英訳する場合、

(1) The cat the tail of which is short is my pet.
(2) The cat whose tail is short is my pet.

のどちらも正しいでしょうか。
また、どちらも正しい場合、どちらのほうがより自然に使われるでしょうか。

(1)の関係代名詞の使い方に慣れません。
何かいい考え方はありますでしょうか。

質問が多く申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

>(1) The cat the tail of which is short is my pet.



 この言い方を見ないわけではないですが、非制限用法(関係詞節が補足説明的)の言い方で、The cat, the tail of which is short is my pet.とカンマを入れるといいです。「その猫は尻尾が赤くて、私のペットです」といった感じです。

 言いたいことからすれば(「そのしっぽが短い猫は、私のペットです。」)、制限用法(先行詞をさらに限定、特定する表現)の言い方で、The cat of which tail is short is my pet.とすることが多いでしょう。

>(2) The cat whose tail is short is my pet.

 この言い方もよくあります。ただし、学校で習う英語としては「原則としてwhoseは人だけに使う」ということがありますので、テストなどでは避けたほうがいいかもしれません。こちらの言い方を非制限用法とするなら、whoseの前にカンマを入れるだけでいいです。

 whoseとwhichを対比して、制限用法、非制限用法を比べると、以下のようになります。

1.制限用法

The cat whose tail is short is my pet.
 ↓↑
The cat of which tail is short is my pet.
(書き換えはwhoseとof whichを入れ替えるだけ)

2.非制限用法

The cat, whose tail is short is my pet.
 ↓↑
The cat, the tail of which is short is my pet.
(the tail of the catの形と同じに、whichの前にtailが来て、しかも冠詞が必要。所有しているものに限定したことなので、普通はtheが使われる。
 しかし、例えば、足が一本だけ赤いなら、The cat a leg of which is red is my pet.と言うこともある。)

P.S.

 もし言い方で悩んだ場合なら、意味が広くて便利な動詞を選んで言いやすいようにしてもいいでしょう。例えば、以下のような感じ。

The cat which has a short tail is my pet.

 short-tailedという二つの言葉をハイフンで結んだ形容詞、あるいは名詞を形容詞的に使えることから、次のような言い方もあります。

The short-tailed cat is my pet. (ハイフンなしもあるが、ハイフンありがお勧め)
The short-tail cat is mu cat. (ハイフンを使わずshort tailでも問題ない)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。

制限用法と非制限用法という言葉を始めて知りました。
すごく勉強になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 13:31

なお、whose tail というのは its tail と申し上げた通り、もの・動物でも使えます。



who 系は人のはずですが、whose に限っては可能で、of which よりはまだマシで、塾などでは教えますし、入試問題でも出ます。
でも of which はほぼ出ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。

who系でwhoseだけが、もの・動物で使えると初めて知りました。
(何も考えずに使っていました)。
勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 13:34

whose tail というのが its tail に対して


the tail of which というのは the tail of it
これでひとつのかたまりとなって関係代名詞節で is short の主語になります。

名詞が2つ続いたような形になるのと、主語の一部に of which が入り込むような形になるのでわかりにくいです。

the cat, the tail of which とコンマを入れて継続用法とした方がいいです。
もっとも、こんな英語普通には使わないですし、わからなくてもいいです。

このようなもの・動物を先行詞とする所有格は以前はそこそこ習いましたが、
今では高校でも教えません。

以前は合わせて、of which the tail という形も習いましたが、
which が前の方に出るという点で納得する一方、さらにまれな言い方です。
この場合も of which the cat と the が必要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。

私の文章は今風ではないのですね。
勉強になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2014/09/10 13:33

1. どちらも言えます。



2。  どちらも長いです。

3。   僕だったら The tailless cat is mine.  その尻尾mの無いネコは私のです、といいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ございません。

確かにその言い方でしたらスマートですね。
ネイティブっぽくてかっこいいです。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/10 13:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!