プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「未成年者禁煙法」は英語でなんと訳せばよいですか?

A 回答 (3件)

いろんな言い方があると思うのですが、とりあえずAdolescent Smoking Prevention Act というのがあります。

    • good
    • 0

「Youth access law」がアメリカの各州にありますが、タバコだけではないですね。



「Teen smoking prevention law」みたいにする事はできるかも知れませんね。
    • good
    • 0

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

こちらの州の全てが未成年にタバコ類を売ることに対しての法律はあります. つまり売れば罪になりますから売らないようにする、ということになり買っててはいけない、吸ってはいけないという州法はありません.

また、サンプルとして未青年にあげる事も禁止されています.

しかし、町や村で未成年は吸ってはいけない、という法律を持つ事はできます. しかし、酒類と同じように、大人や保護者がいる場合はいい、とするところが殆んどです.

また、このようは法律には名前がありません. よって、インターネットで調べてもでてこないのですね.

ただ、Iowa州がAdolescent Smoking Prevention Actを法律として、未成年の喫煙を禁止しています. 18歳以下です. この法律は持つ事、買う事、吸う事、また更に、買おうとする事も同じ罪となります.

よって、Teenと言う単語はこちらでは未成年と言う意味では使えません. (州によってはこのMinorと言う単語を19以下とするところもありますが)

ですから、私はこのAdolescent Smoking Prevention Actと言う言い方をお勧めします.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!