プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

初めまして。
当方、英語初心者で勉強しておりますが、文章に上手く出来ないので
英訳していただける方宜しくお願いいたします。


「TESTAMENT」のNew albumリリース、来日公演おめでとう。
2015年の「LOUD PARK」は行けなかったので、今回の来日を待ち望んでいました。
Alexの流麗なギタープレイが見られるのが嬉しくてたまりません。
既にNewalbumでのツアーを行っていますが、
セットリストに「Neptune's Spear」が入っていないようなので、
アンコールでも良いので入れて欲しいです。
(この曲のGuitar soloが好きです)
土曜日は大阪でのLiveでしたが、東京・名古屋でのLiveも楽しんでください。
(私も弾けます)
「MetalAllegiance」や「AST」もぜひ日本でプレイして欲しいです。
待ち望んでいるファン多いですよ!!



※「」はバンド名、ツアー名、アルバムタイトルです。
分かりづらいと思ったので、あえて「」でくくってあります。
※流れるような指の動きを例えたくて、流麗としましたが
そのニュアンスに近い英文があればお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 早々にご協力ありがとうございます。

    ※ 私も弾けます…は、私も凄く楽しみたい…という意味合いです。
    (分かりづらくてすみません)

      補足日時:2017/01/24 08:27

A 回答 (1件)

堪能ではありませんが、このような英訳で如何でしょうか?


(私も弾けます)は、意味が分かりません。

Congratulations on release of the new album「TESTAMENT」and great success in your public Performance in Japan.
As I could not go to LOUD PARK 15, I was eagerly longing for you to come to Japan.
I cannot contain myself for joy to hear elegant and refined playing of Alex’s guitar.
Tours with the new album have already been performed, but as Neptune's Spear is not listed, I would like for you to play it even in an encore.
(I love playing guitar solo of it)
On Saturday live performance in Osaka was done, and have good time of your live performance in Tokyo and Nagoya.
(私も弾けます)・・・意味が分かりません?
I want you to play Metal Allegiance, or AST in Japan, and a lot of fans are eager to listen to your playing.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英訳していただき、有り難うございました。

お礼日時:2017/01/27 07:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!